"يؤدي إلى تفاقم" - Translation from Arabic to English

    • exacerbates
        
    • aggravate
        
    • exacerbating
        
    • exacerbate
        
    • exacerbated
        
    • compound
        
    • aggravates
        
    • aggravated
        
    • leading to deepening
        
    • increases
        
    • lead to further
        
    • contribute to a further deterioration
        
    The lack of clear guidelines exacerbates the situation. UN كما أن عدم وجود مبادئ توجيهية واضحة يؤدي إلى تفاقم هذا الوضع.
    Furthermore, the fact that COPs are submitted in any language exacerbates the problem. UN وفضلاً عن ذلك، فإن كَون هذه البلاغات تقدَّم بأي لغة هو أمر يؤدي إلى تفاقم المشكلة.
    It calls on the parties and all concerned to refrain from any action that could aggravate the problem of refugees. UN وهو يطلب إلى اﻷطراف وإلى جميع المعنيين الامتناع عن أي عمل يمكن أن يؤدي إلى تفاقم مشكلة اللاجئين.
    Competition for scarce resources is increasing, exacerbating old conflicts and creating new ones. UN وهو يزداد شدة كلما استمر التنافس على الموارد الشحيحة مما يؤدي إلى تفاقم النـزاعات القديمة واندلاع نزاعات أخرى جديدة.
    Quite to the contrary, suppression may exacerbate the situation and bring the society to the boiling point. UN بل على العكس تماما، فالقمع قد يؤدي إلى تفاقم الحالة والوصول بالمجتمع إلى نقطة الغليان.
    The imposition of measures on certain States, but not on others exacerbated the inherent inequalities in the Treaty. UN وأشار إلى أن فرض تدابير على دول بعينها دون فرضها على دول أخرى يؤدي إلى تفاقم سمات عدم المساواة المصاحبة للمعاهدة.
    68. Being female or a member of an indigenous population has proven to compound the challenges. UN 68 - وتبيَّن أن كون الشخص أنثى أو فردا من الشعوب الأصلية يؤدي إلى تفاقم التحديات.
    Furthermore, the collection of firewood exacerbates environmental degradation. UN وفضلا على ذلك، فإن جمع حطب الحريق يؤدي إلى تفاقم التدهور البيئي.
    The lack of clear guidelines exacerbates the situation. UN كما أن عدم وجود مبادئ توجيهية واضحة يؤدي إلى تفاقم هذا الوضع.
    Furthermore, the fact that COPs are submitted in any language exacerbates the problem. UN وفضلاً عن ذلك، فإن كَون هذه البلاغات تقدَّم بأي لغة هو أمر يؤدي إلى تفاقم المشكلة.
    It calls on the parties and all concerned to refrain from any action that could aggravate the problem of refugees. UN وهو يطلب إلى اﻷطراف والى جميع المعنيين الامتناع عن أي عمل يمكن أن يؤدي إلى تفاقم مشكلة اللاجئين.
    The lands of indigenous peoples in isolation and in initial contact tend to be rich in natural resources, and this can aggravate the conflict of rights. UN وعادةً ما تكون أراضي الشعوب المنعزلة وحديثة الاتصال غنية بالموارد الطبيعية، وهو يمكن أن يؤدي إلى تفاقم تضارب الحقوق.
    The uncertainty surrounding the pending arbitration decision on Abyei and its possible fallout further aggravate the situation. UN ومما يؤدي إلى تفاقم الوضع عدم التيقن بشأن قرار التحكيم المرتقب بشأن أبيي وما قد ينجم عنه من أحداث.
    They discussed the additional complexity resulting from climate change, which they observed was exacerbating the impact of the other global crises. UN وناقشوا التعقيد الإضافي الناجم عن تغير المناخ، الذي لاحظوا أنه يؤدي إلى تفاقم تأثير الأزمات العالمية الأخرى.
    Competition for scarce resources is increasing, exacerbating old conflicts and creating new ones. UN وتزداد شدة التنافس على الموارد الشحيحة، مما يؤدي إلى تفاقم النـزاعات القديمة ونشوب نزاعات جديدة.
    Competition for scarce resources is increasing, exacerbating old conflicts and creating new ones. UN وتزداد شدة التنافس على الموارد الشحيحة، مما يؤدي إلى تفاقم النـزاعات القديمة ونشوب نزاعات جديدة.
    The Council urges all sides to exercise restraint and to refrain from any action that may exacerbate the situation. UN ويحث المجلس جميع الأطراف على ممارسة ضبط النفس والامتناع عن القيام بأي عمل يمكن أن يؤدي إلى تفاقم الحالة.
    A feared influx of Serbs from Eastern Slavonia into the Republika Srpska has not taken place, but if it occurs it will exacerbate the housing problem. UN ولم يتم ما يخشى من تدفق الصرب من سلافونيا الشرقية إلى جمهورية صربسكا، وسوف يؤدي إلى تفاقم مشكلة اﻹسكان، إذا حدث.
    The imposition of measures on certain States, but not on others exacerbated the inherent inequalities in the Treaty. UN وأشار إلى أن فرض تدابير على دول بعينها دون فرضها على دول أخرى يؤدي إلى تفاقم سمات عدم المساواة المصاحبة للمعاهدة.
    The inter-generational transmission of educational inequalities is exacerbated by the increasing costs of education. UN فازدياد تكاليف التعليم يؤدي إلى تفاقم أوجه عدم المساواة فيه، وهي أوجه تنتقل من جيل إلى آخر.
    Recognizing that the intersection of, inter alia, gender, age, class and ethnic discrimination and stereotypes can compound the discrimination faced by women migrant workers, UN وإذ تسلم بأن تداخل عوامل عدة منها التمييز القائم على أساس نوع الجنس والعمر والتمييز الطبقي والإثني والقوالب النمطية يمكن أن يؤدي إلى تفاقم التمييز الذي تتعرض له العاملات المهاجرات،
    That further aggravates social problems, particularly through the dramatic increase in the number of orphaned children and the deterioration of the economic situation as the most affected countries experience a significant slowdown in their growth rates. UN وذلك يؤدي إلى تفاقم المشاكل الاجتماعية بدرجة أكبر، ولا سيما عن طريق الزيادة الهائلة فـي عدد الأطفال اليتامى وتدهور الوضع الاقتصادي إذ تعاني معظم البلدان المتضررة من بطء كبير في معدل نمو اقتصاداتها.
    The volatile climate is aggravated by repeated violations of human rights and deteriorating humanitarian conditions. UN ومما يؤدي إلى تفاقم المناخ المتقلب تكرر انتهاكات حقوق الإنسان وتدهور الأوضاع الإنسانية.
    The societal impacts relate notably to human migration and economic refugees, leading to deepening poverty and political instability. UN وتتعلق الآثار المجتمعية على وجه الخصوص بالهجرة واللاجئين الاقتصاديين، ما يؤدي إلى تفاقم الفقر والاضطراب السياسي.
    This increases vulnerability to ill health and hampers effective health interventions. UN وهذا بدوره يؤدي إلى تفاقم قلة المناعة للأمراض ويعوق عمليات التدخل الفعالة في مجال الصحة.
    Deeply concerned at the massive violations of human rights and acts of racial discrimination occurring in Burundi, a State party to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, which may lead to further deterioration of the current critical situation with genocidal dimensions, UN إذ يساورها بالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان وأعمال التمييز العنصري التي تحدث في بوروندي، والتي هي دولة طرف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، مما قد يؤدي إلى تفاقم الحالة الحرجة الحالية إلى حد إبادة اﻷجناس،
    Members of the Council called on the signatories to the Arusha Agreement to pursue efforts aimed at dialogue reflecting the spirit of the Arusha Agreement and to refrain from any action that might compromise progress already made or contribute to a further deterioration of the situation on the ground, which remains quite worrying. UN وحث أعضاء المجلس الأطراف الموقعة على اتفاق أروشا على مواصلة جهودهم الرامية إلى إجراء حوار يعبر عن روح اتفاق أروشا والامتناع عن القيام بأي عمل من شأنه أن يهدد ما أُحرز من تقدم وأن يؤدي إلى تفاقم الحالة الميدانية التي لا تزال مبعث قلق كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more