"يؤدي إلى مزيد" - Translation from Arabic to English

    • lead to further
        
    • lead to greater
        
    • result in further
        
    • lead to more
        
    • leads to further
        
    • that would result in an even more
        
    • lead to increased
        
    • leading to further
        
    • result in greater
        
    • resulting in a further
        
    • would result in a further
        
    Some delegations suggested that the addition of the new mechanism could lead to further costs and complexity in the budget approval process. UN وأشارت بعض الوفود إلى أن إضافة الآلية الجديدة قد يؤدي إلى مزيد من التكاليف والتعقيد في عملية الموافقة على الميزانية.
    We welcome this step and hope that this positive approach will continue and lead to further positive developments. UN ونرحب بهذه الخطوة، وتأمل أن يستمر هذا النهج الايجابي، وأن يؤدي إلى مزيد من التطورات الايجابية.
    It notes with serious concern that this situation may lead to further devastation and re-victimization of the victims. UN وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ أن الوضع قد يؤدي إلى مزيد من الدمار وإلى تعرض الضحايا إلى الإيذاء مرة أخرى.
    It is believed that a strengthened recommendation on this from the Assembly could lead to greater adherence to the guidelines. UN ويعتقد أن إصدار الجمعية لتوصية قوية في هذا الشأن يمكن أن يؤدي إلى مزيد من التقيد بالمبادئ التوجيهية.
    On the other hand, the failure of the Palestinian leaders to form a unity government would only result in further hardship. UN ومن ناحية أخرى، فشل الزعماء الفلسطينيين في تشكيل حكومة وحدة لا يمكن إلا أن يؤدي إلى مزيد من المشقة.
    The modest success of the 2007 session of the NPT Preparatory Committee is good news that we hope will lead to more tangible gains at subsequent meetings. UN ويمثل النجاح المتواضع لدورة عام 2007 للجنة التحضيرية لمعاهدة عدم الانتشار نبأ سارا نأمل أن يؤدي إلى مزيد من المكاسب الملموسة في الاجتماعات اللاحقة.
    However, Israel continues to delay reaching a solution, thus maintaining a precarious situation which might lead to further escalation. UN غير أنّ إسرائيل ما برحت تؤخر التوصل إلى حل، مبقيةً الحالة بذلك غير مستقرة، الأمر الذي قد يؤدي إلى مزيد من التصعيد.
    This could result in their disenfranchisement and lead to further problems in the future. UN ويمكن أن ينجم عن ذلك حرمانها من حق الانتخاب وأن يؤدي إلى مزيد من المشاكل في المستقبل.
    Moreover, such a gathering itself could lead to further efforts and proposals to UNCITRAL or other bodies. UN وفضلا عن ذلك، فإن هذا التجمع بذاته يمكن أن يؤدي إلى مزيد من الجهود والمقترحات التي تقدم للأونسيترال أو الهيئات الأخرى.
    Tokelau health officials are currently conducting a health review, which is hoped will lead to further improvements. UN ويعكف المسؤولون عن الصحة في توكيلاو في الوقت الحاضر على مراجعة الوضع الصحي من المؤمل أن يؤدي إلى مزيد من التحسينات.
    While the Kurdistan Alliance welcomed the development, Al-Iraqiya and Sunni tribal leaders from Anbar Governorate expressed concern about the bill, arguing that it could lead to further complications. UN وقد رحب التحالف الكردستاني بهذا التطور، أما زعماء العشائر العراقية والسنية في محافظة الأنبار فقد أعربوا عن القلق إزاء مشروع القانون معتبرين أنه يمكن أن يؤدي إلى مزيد من التعقيدات.
    The Board is yet to see how the delays will be resolved or mitigated, and considers that this may lead to further slippage in project implementation. UN وينتظر المجلس ليرى كيف ستتم تسوية مشكلة التأخير أو كيف ستخفف وطأتها، ويرى أن هذا قد يؤدي إلى مزيد من التأخير في تنفيذ المشروع.
    Human rights abuses may spark or intensify conflict, and conflict may in turn lead to further human rights abuses. UN ويمكن لانتهاكات حقوق الإنسان أن تطلق شرارة النزاع أو تزيد من شدته، ويمكن للنزاع بدوره أن يؤدي إلى مزيد من انتهاكات حقوق الإنسان.
    The Committee sees merit in the project, which has the potential to lead to further cost reductions, and encourages the departments concerned to conclude the relevant negotiations as soon as possible. UN وترى اللجنة الاستشارية مزايا في هذا المشروع الذي يمكن أن يؤدي إلى مزيد من التخفيضات في التكاليف، وتشجع الإدارات المعنية على إستكمال المفاوضات ذات الصلة في أقرب وقت ممكن.
    Therefore, cooperation between the United Nations system and regional organizations could lead to greater effectiveness and efficiency of those arrangements in achieving the goals they envisaged. UN لذلك فان التعاون بين منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية يمكن أن يؤدي إلى مزيد من فعالية وكفاءة تلك الترتيبات في تحقيق أهدافها المتوخاة.
    Only hope for a better future can lead to greater stability and security for all. UN والأمل في مستقبل أفضل هو وحده الذي يمكن أن يؤدي إلى مزيد من الاستقرار والأمن للجميع.
    Their increased vulnerability due to poor infrastructure and little or no funding for adaptation or mitigation will lead to greater hunger, disease and malnutrition. UN ومن شأن زيادة ضعفهم بسبب سوء الهياكل الأساسية وضآلة التمويل اللازم للتكيف أو التخفيف من حدته أو انعدام ذلك التمويل أن يؤدي إلى مزيد من الجوع والمرض وسوء التغذية.
    OIOS concludes that the Department of Management and the Office of Legal Affairs should have taken urgent action to recover the excess payments and that delays addressing the issue may result in further losses. UN وخلص المكتب إلى أن إدارة الشؤون الإدارية ومكتب الشؤون القانونية كان ينبغي لهما اتخاذ إجراء عاجل لاسترداد المدفوعات الزائدة وأن التأخر في معالجة المسألة قد يؤدي إلى مزيد من الخسارة.
    To them, holding his family was not only immoral, but it could lead to more violence. Open Subtitles بالنسبة إليهم ، لم يكن احتجاز عائلته أمرا غير أخلاقي فحسب و لكن كان من الممكن أن يؤدي إلى مزيد من العنف
    Moreover, in certain countries he notes a climate of impunity which leads to further violations of the right to life. UN وفضلاً عن ذلك، يلاحظ أنه يسود في بعض البلدان مناخ اللاعقاب الذي يؤدي إلى مزيد من انتهاكات الحق في الحياة.
    Analysis, technical assistance and consensus building should be better linked with each other, and the EU looked forward to UNCTAD XI as a conference that would result in an even more coherent reform of the intergovernmental machinery. UN وينبغي إقامة ترابط أفضل بين التحليل والمساعدة التقنية وإقامة التوافق في الآراء، ويتطلع الاتحاد الأوروبي إلى الأونكتاد الحادي عشر كمؤتمر يؤدي إلى مزيد من الإصلاح المتماسك في الآلية الحكومية الدولية.
    That would in turn lead to increased worker productivity and, over time, attract investment leading to still further competitive advantages. UN وهذا بدوره سوف يؤدي إلى زيادة إنتاجية العامل وبمرور الوقت سوف يجتذب الاستثمار الذي يؤدي إلى مزيد من المزايا التنافسية.
    Lack of resources affects impact, leading to further cutbacks and eroding public and political support. UN فنقص الموارد ينعكس على الأثر، مما يؤدي إلى مزيد من التخفيض ويضعف الدعم العام والسياسي.
    However, the premature move towards fiscal austerity by many may result in greater inequality in the long term. UN غير أن التحرك السابق لأوانه نحو التقشف المالي الذي تتخذه العديد من البلدان، قد يؤدي إلى مزيد من عدم المساواة على المدى البعيد.
    The increasing difficulties in securing justice drive people to take the law into their own hands, resulting in a further deterioration of the justice system and new outbursts of violence. UN وأما الصعوبات المتزايدة التي تواجه ضمان العدالة فتدفع الناس إلى جعل أنفسهم قيِّمين على تنفيذ القانون، ما يؤدي إلى مزيد من التدهور في نظام العدالة وإلى تجدد العنف.
    Moreover, the Network considered that such an approach would result in a further erosion of the Noblemaire principle and would further impede the ability of organizations to recruit and retain staff from countries with base salaries higher than those of the common system. UN وأضافـت الشبكة أن من رأيهـا أن هذا النهج يؤدي إلى مزيد من الانتقاص من مبـدأ نوبلـميـر، كما يؤدي إلى زيادة الحد من قدرة المنظمات على تعيين الموظفين من البلدان التي تزيـد فيها المرتبات الأساسية عن المرتبات الأساسية في النظام الموحد ومن قدرتها على الإبقاء على هؤلاء الموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more