"يؤدي إلى نتائج عكسية" - Translation from Arabic to English

    • be counterproductive
        
    • is counterproductive
        
    • was counterproductive
        
    • counterproductive to
        
    • be counter-productive
        
    • a counterproductive
        
    • is counter-productive
        
    • prove counterproductive
        
    Simplifications of an issue of such sensitivity and complexity could be counterproductive and misleading. UN وقالت إن تبسيط قضية بهذه الحساسية والتعقيد يمكن أن يؤدي إلى نتائج عكسية ومضللة.
    In this process, overemphasizing or undermining the role of any group in the country would be counterproductive. UN وفي هذه العملية، سيكون الإفراط في توكيد دور أي مجموعة في البلاد أو تقويض هذا الدور أمرا يؤدي إلى نتائج عكسية.
    The territories cannot be held as hostages, this will be counterproductive to the settlement process and further aggravate the situation. UN فلا يمكن إبقاء هذه الأراضي رهينة، فبقاؤها على هذا الحال يؤدي إلى نتائج عكسية لعملية التسوية ويزيد من تفاقم الوضع.
    Singling out Israel is counterproductive to confidence-building and to peace in the region and does not lend this body any credibility. UN واستفراد إسرائيل بالذكر يؤدي إلى نتائج عكسية فيما يتعلق ببناء الثقة وبالسلام في المنطقة ولا يعطي مصداقية لهذه الهيئة.
    Drug dependence should be treated like any other condition; criminalizing such behaviour was counterproductive. UN وذكر أن إدمان المخدرات ينبغي أن يعامل معاملة أية حالة أخرى وأن تجريم هذا السلوك يؤدي إلى نتائج عكسية.
    It was pointed out that it might be counter-productive for an UNCITRAL instrument to attempt to regulate an issue for which little recognition existed. UN وأُشير إلى أنّ الأمر قد يؤدي إلى نتائج عكسية لو حاول صكّ من صكوك الأونسيترال أن ينظّم مسألة لا تحظى باعتراف يذكر.
    Secondly, it would make it impossible to obtain consensus and could therefore be counterproductive. UN ثانيا، من شأن إدراج بند جديد أن يجعل من المستحيل التوصل إلى توافق في الآراء، وبالتالي يمكنه أن يؤدي إلى نتائج عكسية.
    A blanket ban on all types of anti-personnel landmines might therefore be counterproductive. UN وعليه فإن فرض حظر شامل على جميع أنواع الألغام قد يؤدي إلى نتائج عكسية.
    A general consensus has emerged that the effects of the dzud are mainly a development challenge and that use of humanitarian instruments as a short-term solution is not optimal and could even be counterproductive. UN وبرز توافق عام في الآراء على أن آثار هذه الظاهرة تمثل أساسا تحدياً إنمائياً، وأن استخدام الصكوك الإنسانية كحلٍّ في الأمد القصير هو دون المستوى الأمثل، وربما يؤدي إلى نتائج عكسية.
    A decision on this question that lacks the support of the general United Nations membership will be counterproductive. UN وأي قرار يتخذ بشأن هذه المسألة لا يحظى بدعم العضوية العامة لﻷمم المتحدة سيكون قرار يؤدي إلى نتائج عكسية.
    It confirmed the assertion that higher education might be counterproductive and an impediment to marriage. UN ويؤكد هذا الرقم القول بأن التعليم العالي قد يؤدي إلى نتائج عكسية وقد يشكل عقبة أمام الزواج.
    This could be counterproductive, as it creates the risk that certain communities may become alienated from national and international counter-terrorism efforts. UN وهذا من شأنه أن يؤدي إلى نتائج عكسية لأنه يؤدي إلى نشوء الخطر المتمثل في استبعاد مجتمعات معينة من الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    It has been emphasized that imposing additional and unilateral sanctions on Iran is counterproductive and would only exacerbate the situation. UN وشُدّد على أن فرض جزاءات إضافية وأحادية الجانب على إيران يؤدي إلى نتائج عكسية ومن شأنه أن يزيد في تفاقم الوضع ليس إلاّ.
    In our view, it is counterproductive to attempt to place everything under a single, amorphously defined heading. UN ونرى أن مما يؤدي إلى نتائج عكسية محاولة وضع جميع الأشياء في إطار عنوان وحيد ومحدد بشكل غير متبلور.
    The suggestion that it should be made compulsory for it to cooperate with any particular organization was counterproductive and should be avoided. UN والاقتراح بجعل التعاون مع أي منظمة بعينها أمرا إلزاميا بالنسبة للدولة المتضررة يؤدي إلى نتائج عكسية ويجب تجنبه.
    Therefore, it was considered that the provision overall was counterproductive. UN لذا، اعتبر أن الحكم بوجه عام يؤدي إلى نتائج عكسية.
    It is also counterproductive to fostering social peace and dialogue. UN كما يؤدي إلى نتائج عكسية بالنسبة لتعزيز السلام الاجتماعي والحوار.
    Providing aid without taking steps to provide protection would be absurd and could even be counter-productive. UN ومن العبث محاولة توفير المساعدة بدون اتخاذ خطوات لتوفير الحماية إن ذلك يمكن أن يؤدي إلى نتائج عكسية.
    Perhaps the solution to such a counterproductive development might be to offer the benefits equally to men and women. UN وربما يكون الحل لمثل هذا التطور الذي يؤدي إلى نتائج عكسية هو منح تلك الاستحقاقات للرجال والنساء سواسية.
    Russia fully shares the view, predominant in the United Nations, that a forced hastening of the discussion and negotiating process is unacceptable and that the imposition of arbitrary time frames is counter-productive. UN وروسيا تتشاطر تماما الرأي السائد في اﻷمم المتحدة، بأن التسرع المفتعل في المناقشات وفي عملية التفاوض أمر غير مقبول، وأن فرض أطر زمنية تعسفية يؤدي إلى نتائج عكسية.
    The development of new declarations and outcome documents in a non-United Nations context and with a selective focus on some of the various forms of the family that exist could, in our view, prove counterproductive in that regard. UN وفي رأينا إن وضع إعلانات ووثائق جديدة في سياق مغاير لسياق الأمم المتحدة وبتركيز انتقائي على بعض الأشكال المتنوعة للأسرة القائمة، يمكن أن يؤدي إلى نتائج عكسية في ذلك الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more