"يؤدي دوراً رئيسياً" - Translation from Arabic to English

    • play a key role
        
    • play a major role
        
    • plays a key role
        
    • played a key role
        
    UNCTAD could play a key role in providing technical assistance and capacity building to developing countries that needed to strengthen their institutional capacity to deal with environmental requirements. UN ورأى أن باستطاعة الأونكتاد أن يؤدي دوراً رئيسياً في توفير المساعدة التقنية وبناء القدرات للبلدان النامية المحتاجة إلى تدعيم قدرتها المؤسسية على معالجة المتطلبات البيئية.
    FDI could play a key role in the economic growth and development of host countries. UN ويمكن للاستثمار الأجنبي المباشر أن يؤدي دوراً رئيسياً في النمو والتنمية الاقتصاديين للبلدان المضيفة.
    UNCTAD can play a key role in helping to ensure that coherence. UN ويمكن للأونكتاد أن يؤدي دوراً رئيسياً في المساعدة في ضمان هذا التماسك.
    At the same time, Cuba feels that the Conference on Disarmament must play a major role in the negotiation of a multilateral agreement on the prevention of an arms race in outer space in all its aspects. UN وفي نفس الوقت، تعتقد كوبا أن على مؤتمر نزع السلاح أن يؤدي دوراً رئيسياً في المفاوضات حول اتفاق متعدد الأطراف بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي من جميع جوانبه.
    The multilateral trading system had to be shaped to play a major role in the promotion of economic development and poverty alleviation. UN وقال إن النظام التجاري المتعدد الأطراف يجب أن يصاغ بحيث يؤدي دوراً رئيسياً في النهوض بالتنمية الاقتصادية والتخفيف من حدة الفقر.
    The bridge, also known as the Silk Bridge, plays a key role in developing and facilitating trade with Afghanistan. UN والجسر، الذي يعرف أيضاً بجسر الحرير، يؤدي دوراً رئيسياً في تنمية التجارة وتسهيلها مع أفغانستان.
    There was agreement that education played a key role in anti-discrimination policies and that youth teams could also play an important role. UN 22- واتُفق على أن التعليم يؤدي دوراً رئيسياً في سياسات مكافحة التمييز وأن فرق الشباب يمكن أن تقوم بدور هام كذلك.
    Paraguay was proud of its indigenous heritage, which had played and would continue to play a key role in the development of the country's cultural identity. UN وباراغواي فخورة بتراث شعوبها الأصلية، الذي أدى وسيظل يؤدي دوراً رئيسياً في تعزيز الهوية الثقافية للبلد.
    Furthermore, regional economic cooperation should play a key role. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للتعاون الاقتصادي الإقليمي أن يؤدي دوراً رئيسياً في هذا السياق.
    UNCTAD should play a key role in the research, analysis and policy discourse with a view to promoting the development and application of green technology, as well as the building of related local capacity; UN وينبغي للأونكتاد أن يؤدي دوراً رئيسياً في مجالات البحث والتحليل وصياغة السياسات بهدف تطوير وتطبيق التكنولوجيا الخضراء، فضلاً عن بناء القدرات المحلية ذات الصلة؛
    Reform of the banking sector to improve efficiency and increase the access of rural households to financial services would play a key role in boosting domestic savings in the region. UN ومن شأن إصلاح القطاع المصرفي لتحسين كفاءته وزيادة فرص وصول الأسر المعيشية الريفية إلى الخدمات المالية أن يؤدي دوراً رئيسياً في زيادة المدخرات المحلية في الإقليم.
    It was acknowledged that there was clearly a need for a multifaceted approach to that problem and that UNODC should play a key role in providing guidance on that approach. UN وسلّم المتكلمون بأن هناك حاجة واضحة إلى معالجة هذه المشكلة باتّباع نهج متعدّد الجوانب وبأن على المكتب المعني بالمخدرات والجريمة أن يؤدي دوراً رئيسياً في توفير الإرشادات بشأن هذا النهج.
    Effective interaction and dialogue between the Government and the private sector, including non-governmental organizations, play a key role in creating a coherent policy framework and effective support measures and structures for the development of enterprises. UN فقيام تفاعل وحوار فعالين بين الحكومة والقطاع الخاص، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، يؤدي دوراً رئيسياً في إيجاد إطار سياسة عامة متماسك وتدابير وهياكل دعم فعالة لتنمية المشاريع.
    The Russian Federation attached great importance to successful implementation of UNIDO's initiative on green industry as it believed such innovation would play a key role in the new model of economic development. UN 30- وقال إن الاتحاد الروسي يعلّق أهمية كبيرة على نجاح تنفيذ مبادرة اليونيدو الخاصة بالصناعة الخضراء إذ يرى أن مثل ذلك الابتكار سوف يؤدي دوراً رئيسياً في النموذج الجديد للتنمية الاقتصادية.
    South-South cooperation could play a major role in agro-based industry development and food production by facilitating exchanges of experience and promoting access to developed technology and know-how. UN ويمكن للتعاون بين بلدان الجنوب أن يؤدي دوراً رئيسياً في تطوير الصناعة القائمة على الزراعة وإنتاج الأغذية بتيسير تبادل الخبرات وتعزيز الوصول إلى التكنولوجيا المتطورة والمعرفة المتخصصة.
    In particular, it emphasizes that the human rights perspective should play a major role in moving beyond the aggregate cost-benefit analysis that tends to dominate in climate change debates. UN وتشدد المفوضية خصوصاً على أن منظور حقوق الإنسان ينبغي أن يؤدي دوراً رئيسياً في تجاوز تحليل التكاليف والفوائد الإجمالية الذي يسود، على ما يبدو، المناقشات المتعلقة بتغير المناخ.
    Successful industrialization could then play a major role in creating employment as well as higher-paid jobs, ultimately addressing the issue of poverty eradication. UN ويمكن للتصنيع الناجح عندئذ أن يؤدي دوراً رئيسياً في خلق فرص العمل وكذلك في خلق وظائف تدفع لها أجور أعلى، بما يتصدى في النهاية لمسألة القضاء على الفقر.
    An active civil society, including human rights defenders, plays a key role in the realisation of human rights in Norway and has laid much of the foundation for democracy and welfare in Norwegian society. UN 25- يوجد مجتمع مدني نشط، يضم المدافعين عن حقوق الإنسان، يؤدي دوراً رئيسياً في إعمال حقوق الإنسان في النرويج وقد أرسى جزءاً كبيراً من أساسات الديمقراطية وشؤون الرعاية في المجتمع النرويجي.
    plays a key role by regularly providing guidance and advice on technical or procedural aspects of the work and may act as lead hand for a work group or team UN يؤدي دوراً رئيسياً من خلال توفير التوجيه والمشورة بانتظام بشأن الجوانب التقنية أو الإجرائية للعمل وقد يعمل بوصفه مساعدا رائدا لفريق عمل أو لأحد الأفرقة
    3. Argentina emphasizes that adequate monitoring plays a key role in the early warning of genocide. UN 3- وتؤكد الأرجنتين على أن الرصد الوافي يؤدي دوراً رئيسياً في الإنذار المبكر بالإبادة الجماعية.
    In that connection, it was noted that the group played a key role in the fundraising efforts of the Office, as it could provide to Member States an overall understanding of the work of UNODC and of its funding needs. UN ولوحظ في هذا الصدد أنَّ الفريق العامل يؤدي دوراً رئيسياً في جهود المكتب لجمع الأموال لأنَّ بإمكانه تعريف الدول الأعضاء إجمالاً بعمل المكتب واحتياجاته التمويلية.
    He said that better policies and mechanisms encouraged formal transfers, and that advances in the provision of financial services and in regulatory frameworks played a key role in facilitating remittance flows and channelling them into productive activities. UN وقال إن وجود سياسات وآليات أفضل يشجع التحويلات الرسمية، وإن التقدم في توفير الخدمات المالية وفي الأطر التنظيمية يؤدي دوراً رئيسياً في تيسير تدفقات التحويلات المالية وتوجيهها إلى الأنشطة المنتجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more