"يؤدي دورا أساسيا" - Translation from Arabic to English

    • play a key role
        
    • plays a key role
        
    • plays a fundamental role
        
    • play an essential role
        
    • play a primary role
        
    • plays an essential role
        
    • played a fundamental role
        
    • playing a key role
        
    • play an integral role
        
    • has a key role to play
        
    • playing an essential role
        
    • had an essential role to play
        
    Compliance with conformity assessment procedures for international standards and market requirements will continue to play a key role in trade capacity-building. UN وسيظل الامتثال لإجراءات تقييم المطابقة للمعايير الدولية ومتطلبات الأسواق يؤدي دورا أساسيا في بناء القدرات التجارية.
    Compliance with international standards and market requirements will continue to play a key role in trade capacity-building. UN 97- وسيظل الامتثال للمعايير الدولية ومتطلبات الأسواق يؤدي دورا أساسيا في بناء القدرات التجارية.
    The promotion of free and fair elections plays a key role in achieving these goals. UN وإن تشجيع الانتخابات الحرة والعدالة يؤدي دورا أساسيا في تحقيق هذه الأهداف.
    Youth plays a fundamental role in social development. UN فالشباب يؤدي دورا أساسيا في التنمية الاجتماعية.
    The Council should therefore play an essential role in global economic and social policymaking, and should be the principal body for the follow-up on the implementation of the United Nations development agenda. UN وينبغي بالتالي للمجلس أن يؤدي دورا أساسيا في رسم السياسات الاقتصادية والاجتماعية العالمية، وينبغي أيضا أن يكون الهيئة الرئيسية المكلفة بمتابعة تنفيذ خطة الأمم المتحدة للتنمية.
    The resident coordinator should play a primary role in developing a coherent approach to gender mainstreaming in United Nations activities on conference follow-up at the field level, inter alia, through country strategy notes where these exist. UN ينبغي للمنسق المقيم أن يؤدي دورا أساسيا في تطوير نهج متناسق لمراعاة منظور الجنس في أنشطة اﻷمم المتحدة بشأن متابعة المؤتمرات على الصعيد الميداني، ضمن تدابير أخرى، من خلال المذكرات الاستراتيجية القطرية حيثما وجدت.
    We need to confront the challenges of globalization from a human perspective: international finance for development plays an essential role in the promotion of sustained economic growth and comprehensive social development, and in the prevention of social instability and exclusion of countries. UN ونحتاج إلى مواجهة تحديات العولمة من منظور إنساني: فالتمويل الدولي للتنمية يؤدي دورا أساسيا في تعزيز نمو اقتصادي مستدام وتنمية اجتماعية شاملة وفي منع عدم الاستقرار الاجتماعي وإقصاء البلدان.
    As with any unilateral legal act, the intention of the author played a fundamental role. UN ومثلما هو الشأن بالنسبة لأي فعل قانوني انفرادي، فإن قصد صاحب الفعل يؤدي دورا أساسيا.
    34. Finally, evaluation was considered to play a key role in the prevention of drug abuse. UN 34- أخيرا اعُتبر أن التقييم يؤدي دورا أساسيا في الوقاية من تعاطي العقاقير.
    We also believe that better and more expeditious coordination among the organizations, programmes and specialized agencies of the United Nations system can play a key role in that regard. UN ونعتقد أيضا أن التنسيق الأفضل والأسرع فيما بين المنظمات والبرامج والوكالات المتخصصة في منظومة الأمم المتحدة يمكنه أن يؤدي دورا أساسيا في هذا المجال.
    48. Noting that important work was being done in the Latin American region, he stressed that interregional dialogue should play a key role in tackling food insecurity. UN 49 - وأكد، وهو يلاحظ العمل الهام الجاري في منطقة أمريكا اللاتينية، على أن الحوار الأقاليمي ينبغي أن يؤدي دورا أساسيا في التصدي لافتقاد الأمن الغذائي.
    58. The Special Rapporteur underlines the importance of equal and effective access to the Internet for women, which can play a key role in promoting their empowerment. UN 58 - يشدد المقرر الخاص على أهمية كفالة استفادة المرأة من الإنترنت على قدم المساواة مع الرجل وبشكل فعال، الأمر الذي يمكن أن يؤدي دورا أساسيا في تعزيز قدرات المرأة.
    The international normative and institutional framework plays a key role in the prevention of armed conflicts. UN وصحيح أن الإطار المعياري والمؤسسي الدولي يؤدي دورا أساسيا في منع نشوب الصراعات المسلحة.
    It plays a key role in the implementation of relevant international instruments of arms control, disarmament and non-proliferation. UN وهو يؤدي دورا أساسيا في تنفيذ الصكوك الدولية ذات الصلة فيما يتعلق بتحديد الأسلحة، ونزع السلاح وعدم الانتشار.
    The report finds that education plays a key role in national development, besides being a prime component of individual well-being. UN ويخلص التقرير إلى أن التعليم يؤدي دورا أساسيا في التنمية الوطنية، إلى جانب أنه عنصر لا بد منه للرفاه الفردي.
    The leaders reaffirmed their strong support for the IAEA and reiterated their view that its safeguards programme plays a fundamental role in the global nuclear nonproliferation regime. UN وأعاد القائدان تأكيد دعمهما القوي للوكالة الدولية للطاقة الذرية وكررا الاعراب عن رأيهما بأن برنامج ضمانات هذه الوكالة يؤدي دورا أساسيا في نظام عدم انتشار اﻷسلحة العالمي.
    The consultations were focused on discussing in-depth the " Water, Energy, Health, Agriculture and Biodiversity (WEHAB) Initiative " and how the Arab Civil Society could play an essential role in enforcing such a valuable initiative. UN وقد تركزت المشاورات على التعمق في مناقشة " مبادرة المياه والطاقة والصحة والزراعة والتنوع البيولوجي " ، وكيف يمكن للمجتمع المدني العربي أن يؤدي دورا أساسيا في تطبيق هذه المبادرة القيّمة.
    " The resident coordinator should play a primary role in developing a coherent approach to gender mainstreaming in United Nations activities on conference follow-up at the field level, inter alia, through country strategy notes where these exist. UN " ينبغي للمنسق المقيم أن يؤدي دورا أساسيا في تنمية نهج متناسق لمراعاة منظور الجنس في أنشطة اﻷمم المتحدة بشأن متابعة المؤتمرات على الصعيد الميداني، وذلك ضمن تدابير أخرى، من خلال مذكرات الاستراتيجية القطرية حيثما وجدت.
    He fully supported the freedom of information and expression, and considered that a press free of all undue restrictions played a fundamental role in strengthening democracy and the peaceful coexistence of States. UN وأبدى تأييده الكامل لحرية اﻹعلام والتعبير عن الرأي، معتبرا أن وجود صحافة متحررة من أي قيود غير مناسبة يؤدي دورا أساسيا في تعزيـز الديمقراطيـة والتعايش السلمي بين الدول.
    He concurred with the need to strengthen data systems and underscored that UNFPA was playing a key role in building capacity to collect, analyse and utilize data. UN ووافق على الحاجة إلى تعزيز نظم البيانات وأكد أن الصندوق يؤدي دورا أساسيا في بناء القدرات لجمع البيانات وتحليلها واستخدامها.
    In this process, we share the views of those who contend that the Economic and Social Council must play an integral role in broadly monitoring and coordinating the modalities that would ensure timely delivery of the promises of Cairo. UN وفي هذه العملية، نشاطر في الرأي الذين يرون أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي يجب أن يؤدي دورا أساسيا في الرصد والتنسيق العامين للطرائق الكفيلة بتحقيق وعود القاهرة في مواعيدها.
    The proposals also build on General Assembly resolution 59/250 on the TCPR, which reaffirmed that the resident coordinator system (in the context of national ownership) has a key role to play in the effective and efficient functioning of the United Nations system at the country level. UN وتستند المقترحات أيضا إلى قرار الجمعية العامة 59/250 بشأن الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات، الذي أعاد تأكيد أن نظام المنسقين المقيمين (ضمن إطار الملكية الوطنية) يؤدي دورا أساسيا في ضمان فعالية وكفاءة عمل منظومة الأمم المتحدة على المستوى القطري.
    The organization views space as playing an essential role in making available the benefits of new technologies, especially information and communication technologies, to everyone, thereby facilitating the achievement of the Millennium Development Goals. UN وترى المنظمة أن الفضاء يؤدي دورا أساسيا في إتاحة فوائد التكنولوجيات الجديدة، وخصوصا تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، للجميع، مما يؤدي إلى تيسير تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    The United Nations crime prevention and criminal justice programme had an essential role to play in that respect and should be strengthened. UN وأضافت أنه يتعين على برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية أن يؤدي دورا أساسيا في هذا الصدد ويجب تعزيزه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more