"يؤدي ذلك إلى" - Translation from Arabic to English

    • lead to
        
    • result in
        
    • leading to
        
    • leads to
        
    • this would
        
    • this will
        
    • give rise to
        
    • resulting in
        
    • create
        
    • results in
        
    This might lead to the regional service centre not addressing the needs and requirements for which it was established. UN وقد يؤدي ذلك إلى أن لا يقوم مركز الخدمات الإقليمي بتلبية الاحتياجات والمتطلبات التي أنشئ من أجلها.
    This, it is hoped will lead to a reduction in dropouts. UN ومن المؤمل أن يؤدي ذلك إلى الحد من حالات التسرب.
    This could lead to erosion of confidence within the Conference at a time when it is needed most. UN ويمكن أن يؤدي ذلك إلى تقويض الثقة داخل المؤتمر في وقت نحن في أمس الحاجة إليها.
    This may result in an unexpected limitation on State sovereignty. UN وقد يؤدي ذلك إلى تقييدٍ غير مقصود لسيادة الدولة.
    This can lead to improving quality of life, higher standards of living and greater opportunities for all. UN ويمكن أن يؤدي ذلك إلى تحسين نوعية الحياة، والارتقاء بمستويات المعيشة، وإتاحة فرص أكبر للجميع.
    That can lead to better development and targeting of demand reduction programmes. UN ويمكن أن يؤدي ذلك إلى تحسين اعداد برامج خفض الطلب وتوجيهها.
    Her Government was studying the issue, but it was unclear whether that would lead to a change in the age limit. UN وتدرس حكومتها المسألة، ولكنه من غير الواضح ما إذا كان سوف يؤدي ذلك إلى تغيير في الحد الأدنى للزواج.
    It is our prayer that that will lead to more substantive progress in the reunification of the Korean people. UN ونصلي من أجل أن يؤدي ذلك إلى إحراز المزيد من التقدم الجوهري في إعادة توحيد الشعب الكوري.
    Another area of concern was the rising rate of unemployment among women, which could lead to the feminization of poverty. UN وهناك مجال آخر يثير القلق وهو ارتفاع معدل البطالة بين النساء، ويمكن أن يؤدي ذلك إلى تأنيث الفقر.
    This can lead to inefficiencies and imbalances in terms of focus. UN وقد يؤدي ذلك إلى قصور في الكفاءة أو إلى خلل في التركيز.
    That will lead to a further marginalization of the small and the weak. UN وسوف يؤدي ذلك إلى المزيد من تهميش الدول الصغيرة والضعيفة.
    This may lead to over-consumption and resource degradation. UN ويمكن أن يؤدي ذلك إلى الاستهلاك المفرط وتدهور الموارد.
    This can lead to inefficiencies and imbalances in terms of focus. UN وقد يؤدي ذلك إلى قصور في الكفاءة أو إلى خلل في التركيز.
    This can lead to more than one list of approved accountants and auditors as well as a variety of standards and other requirements. UN ويمكن أن يؤدي ذلك إلى وضع أكثر من قائمة واحدة بالمحاسبين ومراجعي الحسابات المعتمدين فضلا عن تشكيلة من المعايير والمتطلبات الأخرى.
    This may result in the overstatement of expenditures in the financial statements. UN وقد يؤدي ذلك إلى المبالغة في تقدير النفقات في البيانات المالية.
    For both cases, the Board noted that several correspondences were sent to headquarters, but that did not result in monthly recoveries. UN ولاحظ المجلس، في كلتا الحالتين، إرسال عدة مراسلات إلى المقر دون أن يؤدي ذلك إلى القيام بعمليات استرداد شهرية.
    The Government will monitor closely to see that these provisions do not result in backlash against against women. UN وستراقب الحكومة تنفيذ هذه الأحكام من كثب لكفالة ألا يؤدي ذلك إلى نتائج عكسية ضد المرأة.
    He spoke of the larger State and police presence in these areas and warned of it possibly leading to increased tensions there. UN وتحدث عن الحضور الواسع النطاق للدولة والشرطة في تلك المناطق وحذر من احتمال أن يؤدي ذلك إلى زيادة التوترات هناك.
    Some of that will come from capacity-building; we must make sure that it leads to a genuine increase in countries' capabilities. UN وسيأتي بعض ذلك من بناء القدرات، ويجب علينا أن نتأكد من أن يؤدي ذلك إلى زيادة حقيقية في قدرات البلدان.
    The captain and crew opposed a suggestion that access to the bridge should be blocked, as it was feared this would incense the soldiers. UN واعترض القبطان وأعضاء الطاقم على اقتراح بغلق الطريق المؤدي إلى مقصورة القيادة، حيث كان يخشى من أن يؤدي ذلك إلى غضب الجنود.
    this will not only lessen the reporting burden but will give respondents more time to collect the information from the regional levels. UN ولن يؤدي ذلك إلى تخفيف عبء الإبلاغ فحسب، بل سيتيح أيضا للمجيبين مزيدا من الوقت لجمع المعلومات على المستويات الإقليمية.
    As far as the grave breaches of the Fourth Geneva Convention are concerned, these may give rise to individual criminal responsibility. UN وبقدر بما يتعلق الأمر بالانتهاكات الخطيرة لاتفاقية جنيف الرابعة، يمكن أن يؤدي ذلك إلى مسؤولية جنائية فردية.
    A child with poor nutrition and unclean drinking water is likelier to become ill and be chronically absent from school, possibly resulting in exclusion from the formal education system over time and difficulties, therefore, in finding employment. UN فالطفل الذي يحصل على تغذية هزيلة ومياه شرب غير نظيفة يعد أكثر عرضة للمرض، والتغيب بصورة مستمرة عن المدرسة، ويمكن أن يؤدي ذلك إلى الاستبعاد من نظام التعليم الرسمي، ثم إلى صعوبات في الحصول على عمل.
    This is expected to create a culture of respect and promotion of human rights among the children. UN ويتوقع أن يؤدي ذلك إلى إيجاد ثقافة احترام وتعزيز لحقوق الإنسان فيما بين الأطفال.
    In practice, that results in situations where a combat engineer becomes extremely tired and as a consequence his safety decreases. UN وفي الممارسة العملية، يؤدي ذلك إلى نشوء حالات يصبح المهندس القتالي فيها متعباً تعباً بالغاً يقلّل من السلامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more