We very much welcome France's announcement regarding the permanent five talks next year, and hope that this will lead to frequent meetings. | UN | ونرحب ترحيبا حارا بإعلان فرنسا المتعلق بمحادثات الأعضاء الخمسة الدائمين، ونأمل أن يؤدي هذا إلى تواتر عقد الاجتماعات. |
However, we note that it is unlikely that this will lead to eventual complete and comprehensive disarmament. | UN | غير أننا نلاحظ أنه من المستبعد أن يؤدي هذا الأمر إلى نزع السلاح على نحو كامل وشامل في آخر المطاف. |
In 2015, such a correction would not yet result in any savings. | UN | وقد لا يؤدي هذا التصحيح في عام 2015 إلى أي وفورات. |
They feared that such an alliance could undermine the gains in human rights achieved since 2002. | UN | وأعربوا عن خشيتهم من أن يؤدي هذا التحالف إلى تقويض ما تحقق من مكاسب في مجال حقوق الإنسان منذ عام 2002. |
This would lead to better awareness and appreciation of those important activities and to more accurate reflection of the distribution of work in an economy. | UN | وسوف يؤدي هذا إلى زيادة الوعي بهذه اﻷنشطة الهامة وزيادة تقديرها وإلى التعبير بصورة أدق عن توزيع العمل داخل اقتصاد معين. |
It is expected that this will lead the Special Initiative to devise an innovative resource mobilization strategy. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي هذا إلى أن تعد المبادرة الخاصة استراتيجية مبتكرة لتعبئة الموارد. |
It is hoped that this will lead to greater understanding of the priorities of different agencies and an enhanced sense of ownership of the resident coordinator system on the part of the agencies. | UN | ومن المأمول أن يؤدي هذا إلى زيادة تفهم أولويات مختلف الوكالات وزيادة شعور هذه الوكالات بملكيتها لنظام المنسق المقيم. |
For the women, they say that their roles have boosted their status within the community and they hope that this will lead to a better standard of life for all women. | UN | وبالنسبة للنساء، فهن يقلن أن أدوارهن قد زادت مكانتهن في المجتمع المحلي وأن لديهن أملاً في أن يؤدي هذا إلى تحسين مستوى المعيشة للنساء كافة. |
such a situation could eventually lead to acts of vengeance by victims of past and present violations. | UN | ويمكن أن يؤدي هذا الوضع احتماليا الى أفعال انتقام من جانب ضحايا الانتهاكات الماضية والحاضرة. |
In its initial years any attempt that it made to take on such a role was vigorously opposed. | UN | وفي سنواته اﻷولى، واجه البرنامج معارضة شديدة من جهات أخرى عندما حاول أن يؤدي هذا الدور. |
Such discrimination against women can also result in children being stateless where they cannot acquire their father's nationality. | UN | وقد يؤدي هذا التمييز ضد المرأة إلى أن يصبح الأطفال عديمي الجنسية حيثما تعذر عليهم اكتساب جنسية الأب. |
This situation may result in insufficient investigations into cases of trafficking in women and girls and, consequently, lead to impunity for perpetrators. | UN | وقد يؤدي هذا الوضع إلى عدم كفاية التحقيقات في حالات الاتجار بالنساء والفتيات، وبالتالي يؤدي إلى إفلات الجناة من العقاب. |
such an approach is expected to optimize the relationship between efficiency and effectiveness in the management and conduct of UNCDF evaluations. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي هذا النهج إلى تحقيق العلاقة المثلى بين الكفاءة والفعالية في إدارة وتنفيذ تقييمات الصندوق. |
such an amendment would simply restore the provisions of the original statute adopted by the General Assembly in 1949. | UN | وقد يؤدي هذا التعديل إلى مجرد إعادة العمل بأحكام النظام الأساسي الأصلي الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام 1949. |
2.21 It is expected that the subprogramme would lead to the following: | UN | 2-21 من المتوقع أن يؤدي هذا البرنامج الفرعي إلى ما يلي: |
Equally, men were dissuaded from singing in the kitchen as it was thought that this would attract women to their homes. | UN | وبالمثل، ونُصح الرجال بالعدول عن الغناء في المطبخ لأن من المعتقد أن يؤدي هذا إلى جذب النساء إلى بيوتهم. |
" Article 27 of the Convention allows the States Parties to suspend, in time of war, public danger, or other emergency that threatens their independence or security, the obligations they assumed by ratifying the Convention, provided that in doing so they do not suspend or derogate from certain basic or essential rights, among them the right to life guaranteed by article 4. | UN | ' ' أن المادة 27 من الاتفاقية تسمح للدول الأطراف بأن تعلق الالتزامات التي تعقدها بمقتضى الاتفاقية في حالة الحرب أو الخطر العام، أو أي حالة أخرى من حالات الأزمة التي تهدد استقلال الدولة المعنية وأمنها، شريطة ألا يؤدي هذا القرار إلى تعليق بعض الحقوق الأساسية والجوهرية وألا يسمح بتقييدها، ومن هذه الحقوق الحق في الحياة المضمون بمقتضى المادة 4. |
I don't even care if I've heard it before. Just tell me, uh, "Where does that Door Go?" | Open Subtitles | لا أهتم حتى لو كنت سمعتها من قبل أخبريني فقط ، "أين يؤدي هذا الباب " ؟ |
Beginning to wonder if I can still lead this house. | Open Subtitles | بداية لأتساءل عما إذا كان لا يزال يؤدي هذا البيت. |
We hope this leads to a just, comprehensive and lasting peace in the Middle East. | UN | ونأمل أن يؤدي هذا إلى سلم عادل وشامل ودائم في الشرق الأوسط. |
does this for all figs or only for the Jews? | Open Subtitles | يؤدي هذا العمل لكل اشجار التين أو لاشجار اليهود فقط ؟ |
Would anyone do it as an amateur? | Open Subtitles | أمن الممكن أن يؤدي هذا هاو؟ |
this might lead to problems in some jurisdictions. | UN | وقد يؤدي هذا إلى مشاكل في بعض الولايات القضائية. |
Again, this may lead to a destruction of value because a prolonged pre-default crisis may reduce both the ability and the willingness to pay. | UN | ومرة أخرى، قد يؤدي هذا إلى تدمير القيمة لأن طول أمد أزمة ما قبل الإعسار قد يقلل القدرة على الدفع والرغبة فيه أيضاً. |
In all cases, this results in implementation delays and in a heavy and costly administrative process. | UN | وفي جميع هذه الحالات، يؤدي هذا إلى تأخيرات في التنفيذ وينشئ عملية إدارية ضخمة ومكلفة. |