"يؤدّي إلى" - Translation from Arabic to English

    • lead to
        
    • leads to
        
    • result in
        
    • resulting in
        
    • leading to
        
    • results in
        
    • give rise to
        
    • leads back to
        
    All persons had a right to a democratic and equitable international order, which would lead to the fulfilment of their human rights. UN وقالت إن جميع الأشخاص لهم الحق في إقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف، وهو ما يؤدّي إلى إعمال حقوق الإنسان لهم.
    It was envisioned that this might lead to additional overlapping of frequency bands and more interference between systems. UN وارتُئي أنَّ ذلك قد يؤدّي إلى تداخل إضافي في النطاقات التردّدية والمزيد من التداخل بين النظم.
    ♪ Standing ovations lead to selling out the stadiums ♪ Open Subtitles ″ تصفيق بحرارة يؤدّي إلى بيع خارج المنصات ″
    No. You're emotionally involved. It leads to bad decisions. Open Subtitles أنتِ متورّطة عاطفياً ذلك يؤدّي إلى قرارات سيّئة
    This will result in immense suffering for the entire nation. UN وهذا سوف يؤدّي إلى معاناة شديدة بالنسبة للأمة بكاملها.
    They enhance social development and harness human and technological resources, resulting in clear gains in productivity and competitiveness. UN وهي تعزّز التنمية الاجتماعية وتسخِّر الموارد البشرية والتكنولوجية بما يؤدّي إلى مكاسب واضحة في الإنتاجية والتنافسية.
    This evidentiary standard compares with the one needed for prosecutors to bring a case to court and might place too high a burden on requesting States, potentially leading to the rejection of a substantial number of requests. UN ويُماثل هذا المعيار الاستدلالي المعيار الذي يحتاجه أعضاء النيابة العامة لرفع القضية إلى المحكمة، وقد يلقي عبئا شديد الثقل على عاتق الدول الطالبة، مما قد يؤدّي إلى رفض عدد كبير من طلبات التسليم.
    This could lead to a termination of your casino license. Open Subtitles من الممكن لهذا أن يؤدّي إلى سحب رخصة ملهاك
    Several representatives supported the interpretation of paragraph 5 of Article 7 that would lead to the most rapid process for the entry into force of amendments to the Convention. UN وأيّد عدد من الممثلين تفسيراً للفقرة 5 من المادة 17 يؤدّي إلى بدء نفاذ تعديل الاتفاقية بأسرع ما يمكن.
    Concern was expressed that that sentence appeared to require a shipper to prove that it was not at fault which might lead to the situation that draft article 30 contradicted draft article 17 which dealt with carrier liability. UN وأُعرب عن قلق مثاره أن تلك الجملة تطالب الشاحن، فيما يبدو، بإثبات أنه غير مخطئ، وهو أمر قد يؤدّي إلى وضع يتعارض فيه مشروع المادة 30 مع مشروع المادة 17 الذي يتناول مسؤولية الناقل.
    The accumulation of private wealth through crime does not lead to higher national incomes. UN فتجميع الثروات الخاصة عن طريق الجريمة لا يؤدّي إلى زيادة الدخل القومي.
    To opt for a more flexible formula allowing for either the place of incorporation or the place of registered office would lead to the phenomenon of dual protection. UN وإن اختيار الحل الأكثر مرونة الذي يتيح التسجيل بمكان الشركة أو بمكان مكتبها المسجَّل يؤدّي إلى ظاهرة الحماية المزدوجة.
    Failure in this regard may lead to appeasement, but it would never bring reconciliation. UN وإن الفشل على هذا الصعيد قد يؤدّي إلى إرضاء البعض ولكن لا يمكن أن يأتي بالمصالحة.
    Compelling citizens to declare themselves as belonging to a specific community could lead to dangerous dynamics. UN وإن إجبار المواطنين على إعلان انتمائهم إلى طائفة محدَّدة يمكن أن يؤدّي إلى ديناميات خطرة.
    It cannot form the basis of a sanction, which leads to curtailing the authors' rights under article 25. UN ولا يمكن أن يشكِّل أساس حكم جزائي يؤدّي إلى تقليص حقوق أصحاب البلاغ بموجب المادة 25.
    It cannot form the basis of a sanction, which leads to curtailing the authors' rights under article 25. UN ولا يمكن أن يشكِّل أساس حكم جزائي يؤدّي إلى تقليص حقوق أصحاب البلاغ بموجب المادة 25.
    The downsizing of some components of a mission could result in the creation of a culture of impunity. UN وقال إن تخفيض بعض العناصر في أية بعثة يمكن أن يؤدّي إلى ثقافة الإفلات من العقاب.
    Failure to follow this guideline can result in a downgrade of participant status and even to possible expulsion. UN أما الفشل في اتباع هذا المبدأ التوجيهي فيمكن أن يؤدّي إلى تنزيل رتبة الطرف المشارِك بل واحتمال استبعاده تماماً.
    The working paper conceptualized poverty, in particular extreme poverty resulting in social exclusion, as a violation of human rights. UN تُحلِّل ورقة العمل الفقر، وبخاصة الفقر المدقع الذي يؤدّي إلى الاستبعاد الاجتماعي، بصفته انتهاكاً لحقوق الإنسان.
    :: Enhanced cooperation and dialogue with Member States leading to a strengthening of the Organization's mandate and guidance for the formulation of effective industrial development services. UN :: تحسُّن التعاون والحوار مع الدول الأعضاء، مما يؤدّي إلى تدعيم ولاية المنظمة، وتقديم ما يلزم من إرشادات لصوغ خدمات فعّالة في مجال التنمية الصناعية.
    This results in abuse by the local population, the so-called " spill-over " effect. UN وهذا يؤدّي إلى التعاطي في أوساط السكان المحليين، أي ما يسمّى أثر التفشّي الجانبي.
    The President of the International Tribunal shall have the responsibility to ensure that this arrangement is compatible with the independence and impartiality of the judge, does not give rise to conflicts of interest and does not delay the delivery of the judgment; UN وسيكون رئيس المحكمة الدولية مسؤولا عن كفالة أن يكون هذا الترتيب متوافقا مع استقلالية القاضي وحياده، وألا ينشأ عنه تضارب في المصالح، وألا يؤدّي إلى تأخر صدور الحكم؛
    And then there might be a trail that leads back to the guilty party. Open Subtitles ومن ثمّ قد يكون هناك أثر يؤدّي إلى الطرف المُذنب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more