Our presence and our actions over many years confirm that fact. | UN | فوجودنا وأعمالنا طوال عدة سنوات يؤكدان على هذه الحقيقة. |
They reaffirm the universal validity of the human rights. | UN | إنهما يؤكدان مجددا الوجاهة العالمية لحقوق اﻹنسان. |
Those are things that underline most of the issues faced by the Pacific. | UN | هذان شيئان يؤكدان على معظم القضايا التي تواجهها منطقة المحيط الهادئ. |
We note that the outcome document and the report affirm the value of regional and subregional cooperation and of accession to multilateral conventions, transport policy reform, and trade facilitation measures including, | UN | ونلاحظ أن الوثيقة الختامية والتقرير يؤكدان على قيمة التعاون الإقليمي ودون الإقليمي والانضمام إلى الاتفاقيات المتعددة الأطراف، وإصلاح سياسات النقل، وتدابير تيسير التجارة، بما في ذلك: |
The reply stated, inter alia, that the constitution and legislation of Georgia confirmed the country's territorial integrity and the inviolability of its state borders. | UN | وأورد الرد جملة أمور منها أن دستور جورجيا وقوانينها يؤكدان سلامة البلد الإقليمية وحرمة حدوده. |
" Certificate " means a data message or other record confirming: | UN | " شهادة " تعني رسالة بيانات أو سجلا آخر يؤكدان: |
They would seem to assert that abortion services belong within primary health care as a method of choice. | UN | ويبدو أن الفصلين يؤكدان أن خدمات الاجهاض من الخيارات المتاحة في إطار الرعاية الصحية اﻷولية. |
Two incidents confirm that these fears are justified. | UN | وثمة حادثان يؤكدان أن هذه التخوفات لها ما يبررها. |
Consecutive extensions of the project with mandates confirm continued demand for its services. | UN | وتمديد أجل المشروع بصورة متتالية مع إسناد الولايات له هما أمران يؤكدان الطلب المستمر على خدماته. |
This breakthrough and the process that has followed from it confirm our view that these and other Middle East draft resolutions should have been deferred this year. | UN | وهذا التقدم والعملية التي استتبعته يؤكدان رأينا القائل بأن مشاريع القرارات هذه وغيرها من مشاريع القرارات المتعلقة بالشرق اﻷوسط كان ينبغي تأجيلها هذه السنة. |
The Government and society of Spain reaffirm their commitment to univeralization of the main treaties, conventions, agreements and programmes of the multilateral non-proliferation system, a fundamental step in building a world free of weapons of mass destruction. | UN | وحكومة ومجتمع إسبانيا يؤكدان من جديد التزامهما بعالمية أهم المعاهدات، والاتفاقات، وبرامج نظام عدم الانتشار المتعدد الأطراف، وهي خطوة أساسية في بناء عالم خال من أسلحة الدمار الشامل. |
10.3 As to the identification parade, they reaffirm their allegation contained in their submission of 6 July 1993. | UN | ١٠-٣ وفيما يتعلق بطابور العرض، فإنهما يؤكدان من جديد ادعاءهما الوارد في مذكرتهما المؤرخة ٦ تموز/يوليه ١٩٩٣. |
They also underline the importance of integrating regional approaches to these efforts. | UN | وهما يؤكدان أيضا أهمية إدماج النهوج الإقليمية في هذه الجهود. |
Both texts underline, in particular, the pivotal role of the free consent of the person concerned for the use and processing of his/her genetic data. | UN | فكلا النصين يؤكدان بصفة خاصة الدور الأساسي لموافقة الشخص المعني بحرية على استخدام وتجهيز بياناته الوراثية. |
The International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, for example, and the Convention on the Rights of the Child clearly affirm that the right to health is more than access to medical care. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن العهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك اتفاقية حقوق الطفل يؤكدان بوضوح أن الحق في الصحة هو أكثر من مجرد الحصول على الرعاية الطبية. |
Thus, they claim, their sons were victims of a violation by the state party of their rights guaranteed under article 10, paragraph 1, of the Covenant. | UN | ومن ثم يؤكدان أن الدولة الطرف انتهكت حقوق الشقيقين بموجب الفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |
The Ministers for Foreign Affairs of the Russian Federation and the Republic of Uzbekistan, in confirming the position of principle of their countries concerning non-interference in the internal affairs of Afghanistan, express deep concern at the new outbreak in the ongoing armed conflict there. | UN | إن وزيري خارجية الاتحاد الروسي وجمهورية أوزبكستان، إذ يؤكدان موقف بلديهما، القائم على مبادئ، بشأن عدم التدخل في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان، يعربان عن بالغ قلقهما إزاء تجدد النزاع المسلح الجاري هناك. |
On this occasion, the Government and the people of the Islamic Republic of Iran reaffirm their solidarity with the Palestinian people in their brave struggle to assert their inalienable rights. | UN | وفي هذه المناسبة، فإن حكومة جمهورية إيران الإسلامية وشعبها يؤكدان من جديد على تضامنهما مع الشعب الفلسطيني في كفاحه الشجاع لتأكيد حقوقه غير القابلة للتصرف. |
Those two principles affirmed the principle that the end did not justify the means. On the contrary, in such cases, the means adopted might vitiate the end. | UN | وهذان المبدآن يؤكدان مبدأ أن الغاية لا تبرر الوسيلة، بل على العكس فإن الوسيلة التي تتخذ في مثل هذه الحالات قد تفسد الغاية. |
Together, they underscore the desirability of an international year to promote cooperatives. | UN | وهما يؤكدان معا على استصواب إعلان سنة دولية لتعزيز التعاونيات. |
It will also continue its role in the implementation of the African Charter on Statistics and the strategy for the harmonization of statistics in Africa, which emphasize the need for comparable statistics for regional integration. | UN | وسيواصل البرنامج الفرعي أيضا أداء دوره في تنفيذ الميثاق الأفريقي للإحصاءات واستراتيجية مواءمة الإحصاءات في أفريقيا، اللذين يؤكدان على ضرورة إعداد إحصاءات قابلة للمقارنة من أجل التكامل الإقليمي. |
Both parties have emphasized the need for renewed efforts to generate a tangible peace dividend and make unity attractive. | UN | وما فتئ الطرفان يؤكدان على ضرورة بذل جهود متجددة لإيجاد عائد ملموس للسلام وجعل الوحدة جذابة. |
Even though the Inspectors recognize the importance of an integrated approach to mine action. They stress that specific mine action expertise at headquarters level is in danger of steadily being diluted while being integrated into broader clusters such as small arms and light weapons or child protection. | UN | ورغم إدراك المفتشين لأهمية الأخذ بنهج متكامل في الإجراءات المتعلقة بالألغام، فهما يؤكدان أن بعض الخبرات المحددة في هذا المجال على صعيد المقر الرئيسي مهددة بخطر إضعافها بشكل مطرد أثناء إدماجها في مجموعات أوسع من قبيل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة أو حماية الطفل. |
The activity to date of the Bureau of Patients' Rights, attached to the Minister of Health, and the number of cases it has handled, affirms the need for this kind of institution. | UN | 86- والنشاط الذي قام به حتى الآن مكتب حقوق المرضى، الملحق بوزير الصحة، وعدد الحالات التي تناولها، يؤكدان الحاجة إلى مؤسسة من هذا القبيل. |
They maintain that they have exhausted all available domestic remedies as they have both submitted cassation appeals against the decisions of the courts of first instance. | UN | وهما يؤكدان أنهما استنفدا جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة إذ إنهما طعنا بالاستئناف في قرارات محكمة الدرجة الأولى. |