"يؤكدها" - Translation from Arabic to English

    • confirmed by
        
    • asserted by
        
    • reinforced by
        
    • highlighted in
        
    • underscored by
        
    • affirmed by
        
    • confirmed in
        
    • confirms them
        
    • corroborated by
        
    • is underlined by
        
    Democracy in Serbia is sound; our society rests on a solid foundation and our values have been strongly confirmed by law. UN إن الديمقراطية في صربيا متينة؛ ومجتمعنا قائم على أساس راسخ وقيمنا يؤكدها القانون بقوة.
    B2. Tasks and responsibilities to be confirmed by the Special Envoy with and in respect of the armed opposition groups and UN باء-2 المهام والمسؤوليات التي ينبغي للمبعوث الخاص أن يؤكدها مع جماعات المعارضة المسلحة والعناصر المعنية، وبشأن هذه الجماعات والعناصر
    Provide a process for correcting significant deficiencies in validation, verification or certification reports that are confirmed by the review team; UN (ب) طرح عملية لتصحيح أوجه القصور المهمة في تقارير التصديق أو التحقق أو الاعتماد، التي يؤكدها فريق الاستعراض؛
    (a) Verification of information: The verification procedure of the information asserted by vendors should be more systematic and comprehensive. UN (أ) التحقق من المعلومات: ينبغي أن يكون إجراء التحقق من المعلومات التي يؤكدها الموردون أكثر منهجية وشمولا.
    195. The need for a more human-centred approach to security is reinforced by the continuing dangers that weapons of mass destruction, most notably nuclear weapons, pose to humanity: their very name reveals their scope and their intended objective, if they were ever used. UN 195 - والحاجة إلى اتباع نهج فيما يتعلق بالأمن يكون أكثر تمحورا حول الإنسان يؤكدها استمرار المخاطر التي تسببها للبشرية أسلحة الدمار الشامل، لا سيما الأسلحة النووية، التي يوحي اسمها في حد ذاته بنطاقها وبالهدف المقصود منها إذا استخدمت في أي وقت من الأوقات.
    It is in this regard that Tuvalu is committed to the Pacific Islands Forum Declarations on regional security, highlighted in the Forum Communiqué, which is circulated as a United Nations paper. UN وفي هذا السياق تلتزم توفالو بإعلانات محفل جزر المحيط الهادئ بشأن الأمن الإقليمي، التي يؤكدها البلاغ الرسمي للمحفل، ويجري تعميمه بوصفه ورقة للأمم المتحدة.
    Many of these human rights violations are underscored by the general lack of any form of redress - legal, political, or administrative. UN والكثير من انتهاك حقوق الإنسان هذه يؤكدها الانعدام العام لأي شكل من أشكال الانتصاف سواء القانوني أو السياسي أو الإداري.
    In one instance, it was noted that the general limitation applied by analogy to a claim confirmed by a court decision even if the claim itself was subject to a shorter time limitation. UN ففي إحدى الحالات، أشير إلى أن الحد العام ينطبق، عن طريق القياس، على المطالبة التي يؤكدها قرار محكمة، حتى وإن كانت المطالبة نفسها تخضع لحد زمني أقصر.
    The MYFF, confirmed by the ROAR, shows sharp shifts in the ranking of the four thematic goals as a share of total resources. UN ويعكس إطار التمويل المتعدد السنوات تحولات حادة، يؤكدها التقرير السنوي الذي يركز على النتائج، في ترتيب الأهداف المواضيعية حسب حصتها من مجموع الموارد.
    Ministers are assigned only when the President of the Republic, in exercise of the powers you conferred on by electing him, powers confirmed by the Constitution, signs the decree appointing the Government of the Republic. UN فمن غير الممكن إسناد مناصب وزارية إلا عندما يقوم رئيس الجمهورية، بموجب السلطات التي تخولونها له عن طريق انتخابه، وهي سلطات يؤكدها الدستور، بالتوقيع على مرسوم تُعين حكومة الجمهورية بموجبه.
    The Saharan people had from the start clearly opted for independence, a fact that would have been confirmed by the referendum on self-determination that the United Nations had been urging since 1965, which would have brought about decolonization peacefully and naturally. UN والشعب الصحراوي قد اختار الاستقلال منذ البداية وهي حقيقة كان يمكن أن يؤكدها الاستفتاء على حق تقرير المصير الذي تحث اﻷمم المتحدة على إجرائه منذ عام ١٩٦٥، فلو جرى لانتهى الاستعمار سلميا وطبيعيا.
    In the case of the Swiss declarations, a delegate to a negotiating process formulated the act initially, although it would later be confirmed by the Federal Political Department; this does not provide absolute certainty with respect to such capacity, but rather corroborates or confirms it. UN ففي حالة الإعلانات السويسرية، يصوغ مندوب ما العمل أول الأمر في أثناء مفاوضات، رغم أن وزارة الخارجية الاتحادية تؤكده لاحقا، مما لا يثبت هذه الأهلية إثباتا مطلقا، لكنه يؤيدها أو يؤكدها.
    3. Such payments in respect of successful claimants in categories A, B and C will be made by the Compensation Commission to Governments as awards in each category are confirmed by the Governing Council. UN ٣ - ستقدم لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات هذه المدفوعات المتعلقة بأصحاب المطالبات المجازة في الفئات ألف وباء وجيم إلى الحكومات كمبالغ محكوم بها في إطار كل فئة بعد أن يؤكدها مجلس اﻹدارة.
    To the extent that fair trials may reveal a different historical picture from that asserted by the Cambodian People's Party, with the involvement of additional people, the Government may have concerns about a tribunal over which it does not exercise control. UN وبالقدر الذي يمكن أن تكشف به المحاكمات العادلة عن صورة تاريخية تختلف عن الصورة التي يؤكدها حزب الشعب الكمبودي، بتوريط أناس إضافيين، فإن الحكومة قد يساورها القلق من تشكيل محكمة لا تملك سيطرة عليها.
    By treating the situation in Geneva and the situation in New York as if they were alike, the consultant seems to have lost sight of the fact that, where Geneva is concerned, there is an international political border (reinforced by the entry into force of the Schengen agreements) between place of residence and the workplace. UN وبمعاملة الحالة في جنيف والحالة في نيويورك كما لو كانتا متشابهتين، يبدو أنه غاب عن بال الخبير الاستشاري أن هناك، فيما يتعلق بجنيف، حدودا سياسية دولية )يؤكدها نفاذ اتفاقات سينجين )بين مكان السكن ومكان العمل(.
    37. Requests the Secretary-General to report to the General Assembly at its sixty-sixth session on developments related to issues highlighted in the present resolution and on progress in the implementation of the outcome of the World Summit on Food Security; UN 37 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين تقريرا عما يستجد من تطورات تتصل بالمسائل التي يؤكدها هذا القرار وعن التقدم المحرز في تنفيذ الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي المعني بالأمن الغذائي؛
    The current financial crisis is underscored by the instability of the financial markets and the volatility in the movement of capital, which put our worldwide economic stability at risk. UN إن الأزمة المالية الراهنة يؤكدها عدم استقرار الأسواق المالية والتقلبات في حركة رؤوس الأموال، والتي تهدد استقرارنا الاقتصادي على الصعيد العالمي.
    Since the Security Council felt that we had no such right, it decided to punish us for having dared to insist on rights affirmed by the Charter of the United Nations, of which we are a founding member. UN وحيث أن مجلس الأمن ارتأى أن ذلك ليس من حقنا فقد قرر أن يعاقبنا على إصرارنا على حقوق يؤكدها ميثاق الأمم المتحدة ونحن من أعضائها المؤسسين.
    The use of heavy weaponry, continuous flights over the occupied territories of the Republic of Azerbaijan and attacks on the position of the armed forces of the Republic of Azerbaijan are confirmed in the official website of the President of Armenia, as well as by news, photo and video materials provided by the Armenian mass media. UN إن استخدام الأسلحة الثقيلة، ومواصلة التحليق فوق الأراضي المحتلة في جمهورية أذربيجان، والهجمات التي يتم شنها على مواقع القوات المسلحة لجمهورية أذربيجان هي أمور يؤكدها الموقع الشبكي الرسمي لرئيس أرمينيا، كما تؤكدها الأنباء والصور ومقاطع الفيديو التي توفرها وسائط الإعلام الجماهيري لأرمينيا.
    Among other things, the State party considers that the complainant fails to explain the inconsistencies and contradictions in his allegations to the Committee; quite the contrary, he confirms them. UN وتضيف الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لا يشرح للجنة أوجه التناقض والتضارب التي تشوب ادعاءاته، وإنما يؤكدها.
    There had been one report of illtreatment, but it had not been corroborated by the subsequent inquiry. UN ولم يُشر إلا إلى حالات سوء معاملة واحدة ولكن هذه الحالة لم يؤكدها التحقيق الذي تَبِع ذلك.
    The need for an effective strategy for conflict prevention is underlined by the number of existing conflicts troubling today's world. UN إن الحاجة إلى وضع استراتيجية فعالة لمنع الصراعات يؤكدها عدد من الصراعات القائمة التي تقض مضجع العالم اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more