The outcome document requested the Secretary-General to ensure all necessary input and support to this work from the United Nations system. | UN | وقد طلبت الوثيقة الختامية إلى الأمين العام أن يؤمِّن كل المدخلات والدعم الضروري لهذا العمل من منظومة الأمم المتحدة. |
This could also connect different networks, to ensure the best use of the functions and specificities of each one | UN | ويمكن لهذا المركز أيضاً أن يؤمِّن الربط بين مختلف الشبكات لضمان الاستخدام الأمثل لوظائف وخصوصيات كل شبكة من الشبكات؛ |
It is our hope that the expansion of the Security Council will ensure a stronger focus on matters of interest to small island developing States. | UN | ونأمل أن يؤمِّن توسيع نطاق مجلس الأمن تركيزا أشد على المسائل التي تهم الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
That, in turn, would allow the establishment of core staff and secure the centres' institutional memory. | UN | ومن شأن ذلك، بدوره، أن يمكِّن من توفير الاستقرار للموظفين الرئيسيين وأن يؤمِّن الذاكرة المؤسسية لهذه المراكز. |
The Malta Resource Authority will be establishing a monitoring programme to ensure quality groundwater and will secure and regulate the conservation of water as a resource. | UN | وستُعِد السلطة المالطية للموارد برنامج مراقبة لضمان نوعية المياه الجوفية، يؤمِّن وينظم صون الموارد المائية. |
We emphasize the importance of coordinating and uniting national, regional and international efforts to guarantee increases in food production. We must eliminate the obstacles to that, by providing financing, building national capacities, and facilitating access to technology and other things needed for production. | UN | ونؤكد على أهمية تنسيق وترابط الجهود على المستوى الوطني والإقليمي والدولي، بما يؤمِّن زيادة إنتاج الغذاء وتذليل العقبات التي تحول دون ذلك، ومنها توفير التمويل والمساهمة في بناء القدرات الوطنية وتيسير الوصول إلى التكنولوجيا ومستلزمات الإنتاج. |
Local law- and policymakers and health authorities may be best placed to ensure the meaningful participation of workers, particularly those in the informal economy. | UN | وقد يكون صانعو القرار والسلطات الصحية على الصعيد المحلي أفضل من يؤمِّن مشاركة العمال بصورة فعالة، ولا سيما العمال في الاقتصاد غير الرسمي. |
Our efforts to achieve peace have proceeded from our conviction that peace will create a favourable environment for the development of the Sudan's vast agricultural resources and wealth, which in turn will ensure the sustainability of peace. | UN | إن سعينا نحو السلام بنبع من إدراكنا لما يتيحه ذلك من مناخات وأجواء مواتية لانطلاق عجلة التنمية من واقع الموارد الطبيعية والثروات الهائلة التي تزخر بها أرض السودان، بما يؤمِّن استدامة ذلك السلام. |
Additionally, the proposed framework must not conflict with WTO rules and must ensure the expected development gains. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب ألاّ يتعارض الإطار المقترح مع قواعد منظمة التجارة العالمية، ويجب أن يؤمِّن مكاسب التنمية المرجوَّة. |
Recommendation 5: The Trade, Environment and Development programme should ensure better targeting of activities and better selection of workshop participants. | UN | التوصية 5: ينبغي لبرنامج التجارة والبيئة والتنمية أن يؤمِّن تحديد الأهداف المتوخاة من الأنشطة على نحو أفضل وأن يحسن طريقة اختيار المشاركين في حلقات العمل. |
In the light of the outcome of last year's referendums, which should be fully respected, any new initiative will have to be carefully prepared so as to ensure real chances for success. | UN | وعلى ضوء حصيلة استفتاءات العام الماضي، التي ينبغي أن تُحترم كل الاحترام، سيتعين إعداد أية مبادرة جديدة بعناية، بما يؤمِّن فرصاً حقيقية للنجاح. |
In the light of the foregoing, I urge you, by virtue of your responsibility for the implementation of the memorandum of understanding and the oil-for-food programme, to intervene to guarantee the correct legal implementation of the oil pricing mechanism adopted at the beginning of the programme, so as to ensure the smooth execution of the programme and the availability of sufficient funds for it. | UN | في ضوء كل ذلك أرجو أن تتدخلوا بحكم مسؤوليتكم عن تنفيذ مذكرة التفاهم وبرنامج النفط مقابل الغذاء، لضمان التنفيذ الصحيح والقانوني لآلية تسعير النفط المعتمدة منذ بدء البرنامج وبما يؤمِّن أداء سلسا للبرنامج وتأمين الموارد الكافية له. |
8. Article 12 of the statute of the Joint Inspection Unit states: " Executive heads of organizations shall ensure that recommendations of the Unit approved by their respective competent organs are implemented as expeditiously as possible. | UN | 8 - تنص المادة 12 من النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة على ما يلي: " يؤمِّن الرؤساء التنفيذيون للمنظمات تنفيذ توصيات الوحدة التي اعتمدتها الأجهزة المختصة في منظماتهم بأسرع ما يمكن. |
To that end, the Ministers for Foreign Affairs of the Andean countries will promote such accessions through their embassies and will also request the Secretary-General of the United Nations to ensure the universal dissemination of the Charter, with a view to attaining the noble aims which it pursues. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية ستشجع وزارات خارجية بلدان الأنديز على الانضمام من خلال سفاراتها، وستطلب أيضا من الأمين العام للأمم المتحدة أن يؤمِّن نشر الميثاق على نطاق عالمي، بغية تحقيق الأهداف النبيلة التي يجسدها. |
In light of the critical need for such services, it is essential for the Office to secure free use of transportation infrastructures and exemption from landing and other fees charged by Governments in the region. | UN | وفي ضوء الحاجة الماسة إلى مثل تلك الخدمات، يلزم أن يؤمِّن المكتب استخدام هياكل النقل الأساسية بالمجان والإعفاء من رسوم الهبوط وغيرها من الرسوم التي تحصّلها حكومات المنطقة. |
For instance, outward FDI by a developing country's TNC can secure foreign knowledge and competitive advantages, which can then be absorbed by the parent company and the home country through various mechanisms. | UN | ومن الأمثلة على ذلك أن من شأن الاستثمار الأجنبي المباشر الذي توجِّهه إلى الخارج شركة عبر وطنية تابعة لبلد من البلدان النامية أن يؤمِّن اكتساب المعارف الأجنبية والمزايا التنافسية التي يمكن بعد ذلك للشركة الأم ولبلد المنشأ استيعابها من خلال آليات مختلفة. |
While the market is currently acknowledged to be an efficient mechanism for resource allocation, a development model based strictly on market forces cannot on its own secure developmental objectives. | UN | 4- وفي حين أنه يُعترف حالياً بأن السوق آلية فعالة لتوزيع الموارد فإنه لا يمكن لنموذج التنمية الذي يقوم على وجه الحصر على قوى السوق أن يؤمِّن بمفرده تحقيق الأهداف الإنمائية. |
Reports suggest that, while some may have been able to secure protection from one local LURD commander, many harbour fears that there is nothing to guarantee that another might usurp the position of the former and seize production and equipment. | UN | وتشير التقارير إلى أنه، في حين أنه أمكن للبعض أن يؤمِّن الحماية من جانب أحد قادة الجبهة المحليين، فإن كثيرين تساورهم المخاوف من أنه لا يوجد ما يضمن ألا يغتصب قائد آخر موقع ذلك القائد ويستولي على الإنتاج والمعدات. |
That approach secured development gains and enabled further economic growth to be achieved. | UN | وقالت إن هذا النهج يؤمِّن مكاسب التنمية ويتيح زيادة النمو الاقتصادي. |