"يؤهلها" - Translation from Arabic to English

    • position to
        
    • makings
        
    • positioned
        
    • placed
        
    • good position
        
    • qualify
        
    • a position
        
    • them proceeding
        
    • qualifies them
        
    • proceeding towards
        
    This recommendation was not accepted by the Department of Management, which stated it was not in a position to impose such sanctions. UN ورفضت إدارة الشؤون الإدارية هذه التوصية، حيث ذكرت أن وضعها لا يؤهلها لفرض جزاءات من هذا القبيل.
    This recommendation was not accepted by the Department of Management, which stated it was not in a position to impose such sanctions. UN ورفضت إدارة الشؤون الإدارية هذه التوصية، حيث ذكرت أن وضعها لا يؤهلها لفرض جزاءات من هذا القبيل.
    Well, it doesn't have the makings of much of a resistance. Open Subtitles حسنُ، انها لا تملك ما يؤهلها جزء كبير من المقاومة,
    The United Nations is uniquely positioned to marshal this effort. UN والأمم المتحدة تتبوأ موقعا فريدا يؤهلها لحشد مثل هذا الجهد.
    The United Nations is uniquely placed to counter terrorism. UN وتحتل الأمم المتحدة موقعا فريدا يؤهلها لمكافحة الإرهاب.
    It adds that the national authority conducting the asylum interview is in a very good position to assess the information submitted by the asylum-seeker and to estimate the credibility of his or her claims. UN وتضيف بأن السلطة الوطنية التي تجري المقابلة مع طالب اللجوء في وضع جيد جداً يؤهلها لتقييم المعلومات التي يقدمها طالب اللجوء ولتقييم مدى صدقية ادعاءاته.
    Japan is not in any kind of position to blame other countries or urge action on their part. UN فاليابان ليست في أي وضع يؤهلها لإلقاء اللوم على بلدان أخرى أو لحثها على القيام بأي عمل.
    The transit developing countries were not in a position to undertake such projects on their own. UN وليست بلدان المرور العابر النامية في وضع يؤهلها للاضطلاع بتلك المشاريع بمفردها.
    In such cases, private companies might well be in a position to play an advisory role vis-à-vis the Government. UN وفي تلك الحالات، قد تكون الشركات الخصوصية في موقف يؤهلها للقيام بدور استشاري تجاه الحكومة.
    In addition, by controlling the territory on which the violation has occurred, the State is in a better position to offer redress for the non-fulfilment of human rights. UN وبالإضافة إلى ذلك، تكون الدولة، بسيطرتها على الإقليم الذي حدث فيه الانتهاك، في وضع يؤهلها أكثر من غيرها لتقديم جبر عن عدم إعمال حقوق الإنسان.
    These States might be in the best position to efficiently implement the sanctions. UN وربما كانت هذه الدول في أفضل وضع يؤهلها لتنفيذ الجزاءات بكفاءة.
    It has the makings of an old-school horror movie, doesn't it? Open Subtitles لديها ما يؤهلها لصناعة فيلم رعب المدرسة القديمة، أليس كذلك؟
    Our Committee believes that South Africa, reconciled with itself, has the makings of an economic powerhouse. UN وتعتقد لجنتنا أن جنوب افريقيا، التي يسودها الوئام، لديها ما يؤهلها لتكون قوة اقتصادية مؤثرة.
    You thought the jury would hand down a lighter sentence if I wrote a painful and gripping story which also has all the makings of a great romantic novel if you wanna write that too. Open Subtitles كنت اعتقد ان لجنة التحكيم انزال عقوبة أخف إذا كتبت قصة مؤلمة وتجتاح التي لديها أيضا كل ما يؤهلها رواية رومانسية كبيرة
    Regional organizations are also well positioned to play an important role in early warning mechanisms, confidence- and security-building measures and preventive diplomacy. UN كذلك تشغل المنظمات الدولية موقعا جيدا يؤهلها للاضطلاع بدور هام في آليات اﻹنذار المبكﱢر وتدابير بناء الثقة واﻷمن والدبلوماسية الوقائية.
    The Interim Government is well positioned to bring the country together and lead it effectively during the next seven months. UN والحكومة المؤقتة في وضع يؤهلها للم شمل البلد وقيادته بفعالية خلال الشهور السبعة المقبلة.
    However, sectoral regulators may not be best positioned to tackle anti-competitive practices. UN على أن هيئات التنظيم القطاعية قد لا تكون في مركز يؤهلها للتصدّي للممارسات المنافية للمنافسة.
    As such, the United Nations is uniquely placed to counter terrorism. UN وعلى هذا، تحتل الأمم المتحدة موقعا فريدا يؤهلها لمكافحة الإرهاب.
    Thus, the national authority conducting the asylum interview is naturally in a good position to assess the information submitted by asylumseekers. UN فالهيئة الوطنية التي تتولى إجراء المقابلات الخاصة باللجوء هي بطبيعة الحال في مركز يؤهلها لتقييم المعلومات التي يقدمها ملتمسو اللجوء.
    In addition, please indicate whether experience of violence in the family would qualify a migrant woman to seek an independent residence permit. UN وإضافة إلى ذلك يرجى تبيان ما إذا كان تعرض امرأة مهاجرة لعنف في إطار الأسرة يؤهلها لطلب تصريح مستقل بالإقامة.
    2. Notes the economic and social progress of many of the least developed countries in recent years, which has led to a number of them proceeding towards graduation from the list of the least developed countries and some of them being on track to achieving the growth and universal primary enrolment targets of the Programme of Action by 2010; UN 2 - يلاحظ التقدم الذي أحرزه العديد من أقل البلدان نموا في السنوات الأخيرة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، مما أدى إلى اقتراب عدد منها من المستوى الذي يؤهلها لرفع اسمها من قائمة أقل البلدان نموا، وسير بعضها على درب تحقيق هدفي النمو وتعميم التعليم الابتدائي لبرنامج العمل بحلول عام 2010؛
    We must revitalize and continue to develop our legal framework for non-proliferation and disarmament, from the whole range of weapons of mass destruction to small arms and light weapons, whose death toll around the world qualifies them as the real weapons of mass destruction. UN ويجب أن ننشط إطارنا القانوني لمنع الانتشار ونزع السلاح ونواصل تطويره، بدءا من أسلحة الدمار الشامل بكافة أنواعها إلى الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، التي يؤهلها معدل الوفاة بسببها في أرجاء العالم لأن تكون هي أسلحة الدمار الشامل الفعلية.
    6. Welcomes the continued economic progress of many least developed countries, which has led to the fact that a number of countries are proceeding towards graduation from the list of the least developed countries; UN 6 - ترحب باستمرار الكثير من أقل البلدان نموا في تحقيق التقدم الاقتصادي، الأمر الذي أدى إلى اقتراب عدد منها من المستوى الذي يؤهلها لأن تُرفَع من قائمة أقل البلدان نموا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more