"يؤيدها" - Translation from Arabic to English

    • supported by
        
    • endorsed by
        
    • corroborated by
        
    • supports
        
    • subscribes
        
    • he supported
        
    • support them
        
    • endorsement
        
    • endorse them
        
    • supported them
        
    • favour
        
    • endorse it
        
    • favoured by
        
    • endorses them
        
    • supported wholeheartedly by
        
    Even the figures given by spokespersons for civilian casualties remain entirely anecdotal and are not supported by any further explanation. UN وحتى الأعداد التي ذكرها المتحدثون الرسميون عن الخسائر في صفوف المدنيين تظل أقوالا مرسلة تماما ولا يؤيدها أي إيضاح آخر.
    Such a result is not supported by the terms or the intent of article 3. UN ومثل هذه النتيجة لا يؤيدها نص المادة ٣ أو روحه.
    The resolution embodied the idea, fully supported by his delegation, that the use of information resources or technologies for criminal or terrorist purposes must be prevented. UN ومشروع القرار يجسد فكرة منع استخدام مصادر اﻹعلام أو تكنولوجياته ﻷغراض إجرامية أو إرهابية، وهي فكرة يؤيدها وفده تماما.
    National institutions should be at the forefront in promoting those standards endorsed by the international community. UN وينبغي أن تكون المؤسسات الوطنية في الطليعة في مجال تعزيز هذه المعايير التي يؤيدها المجتمع الدولي.
    In turn, the EU believes that this atmosphere will contribute to efforts within the framework of the Six-Party Talks, a process fully supported by the EU, to achieve complete denuclearization of the Korean peninsula. UN وعليه، يرى الاتحاد الأوروبي أن هذا المناخ سيسهم في الجهود المبذولة في إطار محادثات الأطراف الستة، وهي عملية يؤيدها الاتحاد تمام التأييد، لتحقيق نزع السلاح النووي الكامل في شبه الجزيرة الكورية.
    This intense scrutiny resulted in a series of findings and recommendations that are fully supported by the Inspectors. UN وأسفر هذا التمحيص المكثف عن سلسلة من النتائج والتوصيات التي يؤيدها المفتشون تأييداً كاملاً.
    I would like to give some examples of initiatives strongly supported by the European Union that aim at promoting a more peaceful and cohesive society. UN وأود أن أسوق عددا من الأمثلة على مبادرات يؤيدها الاتحاد الأوروبي بقوة وترمي إلى إيجاد مجتمع أكثر سلاما وتلاحما.
    This is a general practice supported by the law, and, as such, was not raised before the Constitutional Court, given that there was no prospect of a successful outcome. UN فهذا ممارسة عامة يؤيدها القانون، ولم تُطرح باعتبارها كذلك أمام المحكمة الدستورية لانعدام فرص التوصل إلى نتيجة ناجحة.
    A business plan for the Department, which is supported by farmers, emphasizes the need for farms to be managed as profitable businesses. UN وقد وضعت الإدارة خطة للأعمال التجارية، يؤيدها المزارعون، تشدد على ضرورة إدارة المزارع كأعمال تجارية تحقق أرباحا.
    The reform of the United Nations system is understood in various ways and we have yet to find the formula that can be supported by everyone. UN إن إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة يُفهم بطرق مختلفة وما زال يتعين علينا إيجاد الصيغة التي يمكن أن يؤيدها الجميع.
    Underpinning the United Nations system's response to the crisis are the stabilization and structural adjustment programmes introduced by IMF and the World Bank respectively and supported by the international donor community. UN ومما يعزز استجابة منظومة اﻷمم المتحدة لﻷزمات، برامج إضفاء الاستقرار التي بدأ بها صندوق النقد الدولي وبرامج التكيف الهيكلي التي بدأ بها البنك الدولي، وهي برامج يؤيدها مجتمع المانحين الدوليين.
    The peace process led to a set of political agreements which are clearly supported by society as a whole and which introduce major structural reforms and address many defects which contributed to the situation described in this report. UN أدت عملية إقرار السلم إلى مجموعة من الاتفاقات السياسية التي من الواضح أن المجتمع ككل يؤيدها والتي تقدم إصلاحات هيكلية رئيسية وتعالج كثيرا من المثالب التي تسهم في وجود الوضع الموصوف في هذا التقرير.
    In any event, the State party considers the complainant's claims to be without merit as they have not been supported by any evidence that there is a real risk that he would be subjected to torture upon return to Sri Lanka. UN وعلى أية حال، ترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب الشكوى ليس لها أساس موضوعي لأنه لا يؤيدها أي دليل على وجود مخاطر حقيقية بأنه سيتعرض للتعذيب عند عودته إلى سري لانكا.
    Ministers reaffirmed their resolve to seek a negotiated settlement endorsed by the Security Council. UN وأكد الوزراء تصميمهم على البحث عن تسوية قائمة على التفاوض يؤيدها مجلس الأمن.
    Only two years ago, the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria was still just an idea endorsed by President Bush and Secretary-General Annan. UN فقبل عامين فقط، كان الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا لا يزال فكرة يؤيدها الرئيس بوش والأمين العام عنان.
    They should not be construed as endorsed by the Working Group as a whole. UN ولا ينبغي تأويلها على أن الفريق العامل يؤيدها ككل.
    In most of the countries visited, the Special Rapporteur received a very high number of related allegations, which were convincingly corroborated by representatives of civil society, lawyers, local human rights experts and others. UN وفي معظم البلدان التي زارها المقرر الخاص تلقى عدداً كبيراً جداً من مزاعم متصلة بهذا الموضوع، وكانت يؤيدها بطريقة مقنعة ممثلو المجتمع المدني، ورجال القانون، وخبراء حقوق الإنسان المحليون، وغيرهم.
    The report makes eight generic recommendations, which UNDP supports. UN ويقدم التقرير ثماني توصيات عامة يؤيدها البرنامج.
    Austria voted in favour of that draft resolution, as it contains many elements to which my delegation fully subscribes. UN ولقد صوتت النمسا مؤيدة لمشروع القرار هذا، حيث يتضمن العديد من العناصر التي يؤيدها وفدي تماما.
    Mr. LEHMANN (Denmark) said Part 13 contained provisions which were standard in most treaties, and which he supported. UN ٠٣ - السيد ليهمان )الدانمرك( : قال ان الباب ٣١ يتضمن أحكاما تعتبر معيارا في معظم المعاهدات ، وهو لهذا يؤيدها .
    These are so illegitimate that no one should support them. UN وهــذه أمــور غيــر مشروعة ولا ينبغي ﻷحد أن يؤيدها.
    Nothing that the Holy See has done in this consensus process should be understood or interpreted as an endorsement of concepts it cannot support for moral reasons. UN وليس هناك فيما قام به الكرسي الرسولي في عملية توافق اﻵراء هذه ما يفهم أو يفسر على أنه تأييد لمفاهيم ليس بوسعه أن يؤيدها ﻷسباب أخلاقية.
    Singapore was concerned that such dubious links had been made in the reports of the Special Rapporteur and her delegation did not endorse them. UN ويساور سنغافورة القلق لورود هذا الربط المريب في تقارير المقرر الخاص التي لا يؤيدها وفدها.
    It was necessary to build on the consensus achieved after intense negotiations in order to adopt the convention and send a strong signal that terrorist activities and the activities of those who financed and supported them would not be tolerated. UN ومن الضروري استغلال التوافق في الآراء الذي جرى التوصل إليه بعد مفاوضات مكثفة من أجل اعتماد الاتفاقية وكي يوضح بجلاء أنه لن يُتسامح مع أي أنشطة إرهابية ولا مع من يمولها أو يؤيدها.
    The issue of abolition had not resurfaced, however, as the climate was not conducive and public opinion was not at all in favour. UN ولكن مسألة إلغاء عقوبة اﻹعدام لم تُطرح للبحث مجدداً ﻷن الجو العام لا يسمح بذلك وﻷن الرأي العام لا يؤيدها إطلاقا.
    The Security Council must endorse it, since it has responsibility for everything that relates to international peace and security. UN ويجب أن يؤيدها مجلس الأمن، لأنه مسؤول عن كل ما يتصل بالسلام والأمن الدوليين.
    This is a stark fact favoured by the world and recognized even by hostile forces, including the United States. UN وهي حقيقة جلية يؤيدها العالم وتعترف بها حتى القوى المعادية، بما فيها الولايات المتحدة.
    We believe that these remarks represent the consensus shared by the majority of United Nations Member States, and the Chinese delegation fully endorses them. UN ونحن نعتقد أن هذه الملاحظات تمثل توافق اﻵراء الذي تتشاطره غالبية الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، والوفد الصيني يؤيدها تماما.
    59. The Spanish claim, which was supported wholeheartedly by the Spanish people and by all Spanish political forces across the ideological spectrum concerned both the Rock of Gibraltar and Strait of Gibraltar, more than half of which had been gradually and illegally occupied by the United Kingdom throughout the nineteenth century. UN ٥٩ - واستعادة اسبانيا لجبل طارق، التي يؤيدها مجموع السكان والقوى السياسية الاسبانية بغض النظر عن اختلافاتها المذهبية، تشير من جانب إلى " جبل طارق " نفسه، وتشير، من جانب آخر إلى البرزخ الذي احتلته المملكة المتحدة تدريجيا وبشكل غير مشروع لما يزيد عن نصف المدة التي توسعت فيها طوال القرن التاسع عشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more