"يؤيد هذا" - Translation from Arabic to English

    • supported that
        
    • support this
        
    • support that
        
    • supports this
        
    • supports such
        
    • supports the
        
    • endorsed that
        
    • supported this
        
    • endorse that
        
    • endorses this
        
    • upholding this
        
    • upholding that
        
    • endorsing this
        
    • support of this
        
    His delegation supported that text and believed that only a convention could guarantee the degree of harmonization necessary in that area. UN وإن وفده يؤيد هذا النص ويرى أنه يمكن ضمان درجة التوفيق الضرورية في هذا المجال إلا من خلال اتفاقية.
    His delegation supported that effort, which should be entrusted to a working group in order to ensure full participation by States. UN وذكر أن وفده يؤيد هذا الجهد الذي ينبغي أن يعهد به إلى فريق عامل لضمان المشاركة الكاملة من جانب الدول.
    The severe restrictions imposed by Mrs. Fei's ex-husband on Mrs. Fei's rare meetings with her daughters support this conclusion. UN ومما يؤيد هذا الاستنتاج القيود القاسية التي فرضها زوج السيدة فاي السابق على لقاءاتها النادرة بطفلتيها.
    Firstly, there is no medical evidence or any other evidence to support this allegation. UN فأولا، ليس هناك دليل طبي أو أي دليل آخر يؤيد هذا الادعاء.
    The European Union’s refusal to change its position would be taken to mean that it did not support that right, just when preparations were being made to celebrate the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. UN وأضاف أن الاتحاد اﻷوروبي إذا أصر على موقفه، لن يسع المرء إلا أن يستنتج أن الاتحاد لا يؤيد هذا الحق في الوقت ذاته الذي يجري فيه الاستعداد للاحتفال بالذكرى الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    UNFPA supports this and intends to have an annual process in place to continuously update the business continuity management plans and ensure that all plans are reviewed as part of the annual business continuity management activity plan. UN والصندوق يؤيد هذا ويعتزم تنفيذ عملية سنوية يتم بموجبها تحديث خطط إدارة استمرارية تصريف الأعمال بانتظام وضمان أن تتم مراجعة جميع الخطط كجزء من خطة العمل السنوية لإدارة استمرارية تصريف الأعمال.
    Nothing found in the course of the preparation of this report supports such a view. UN ولم يتوفر ما يؤيد هذا الرأي أثناء إعداد هذا التقرير.
    He supported that idea but stressed that it was also valid in all the other areas mentioned earlier by Committee members. UN وقال إنه يؤيد هذا القول الذي ينطبق أيضا على جميع المجالات الأخرى التي أشار إليها أعضاء اللجنة.
    His delegation supported that aspiration, given the growing demand for information about United Nations activities. UN ووفده يؤيد هذا التطلع بالنظر إلى تزايد الطلب على المعلومات عن أنشطة الأمم المتحدة.
    His delegation supported that decision reluctantly; it would have preferred to continue the analysis, taking into account the work of previous Special Rapporteurs. UN وقال إن وفده يؤيد هذا القرار على مضض؛ وكان من الأفضل مواصلة التحليل، مع مراعاة أعمال المقررين السابقين.
    There is nothing in the file to support this allegation which, therefore, remains unsubstantiated. UN ولا يوجد في الملف ما يؤيد هذا الادعاء الذي يظل، لذلك، بدون إقامة أدلة عليه.
    One delegation, speaking on behalf of a group, said that it could not support this approach. UN وقال أحد الوفود، بالنيابة عن مجموعة وفود، إنه لا يمكنه أن يؤيد هذا النهج.
    The State party submits that the author thus has had ample time to present a written judgement or other evidence to support that claim. UN وتؤكد الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ كان لديها متسع من الوقت لتقديم حكم مكتوب أو دليل آخر يؤيد هذا الادعاء.
    The Panel finds that Enka’s evidence adequately supports this claim item and that Enka had accurately calculated the unamortized balance on the coffer dam. UN ويرى الفريق أن الدليل الذي قدمته الشركة يؤيد هذا البند من المطالبة بشكل كاف وأن الشركة قد حسبت بدقة الرصيد غير المستهلك من تكاليف سد الانضاب.
    Today no serious writer supports such a position. UN والآن لم يعد هناك كاتب واحد جاد يؤيد هذا الموقف.
    The European Union supports the agreement and appeals to the heads of State and other parties to sign and implement the agreement as soon as possible. UN والاتحاد يؤيد هذا الاتفاق ويناشد رؤساء الدول وسائر اﻷطراف أن يقوموا بتوقيعه وتنفيذه بأسرع ما يمكن.
    His delegation endorsed that view but pointed out that, under the present system, meritocracy only seemed to involve a few countries. UN وقال إن وفده يؤيد هذا الرأي ولكنه يلاحظ أن نظام المكافآت في ظل النظام الحالي يقتصر على عدد قليل من البلدان.
    My delegation has supported this decision, principally on the basis of its own national practice. UN إن وفد بلادي يؤيد هذا المقرر استنادا، بصورة خاصة، إلى الممارسة المتبعة في وطنه بالذات.
    The Tribunal believes that such an arrangement is necessary and appropriate, and it trusts that the Meeting of States Parties will endorse that view. UN وتعتقد المحكمة أن هذا الترتيب ضروري وملائم، وتثق في أن اجتماع الدول اﻷطراف سوف يؤيد هذا الرأي.
    I just wanted to place on record here that my delegation endorses this statement completely. UN وأردت فقط أن أسجل هنا أن وفدي يؤيد هذا البيان تماماً.
    It is the decision of the International Court of Justice upholding this preliminary objection that forms the subject of the present report. UN ويشكل حكم محكمة العدل الدولية، الذي يؤيد هذا الاعتراض الأولي، موضوع هذا التقرير.
    Lastly, the Office's decision of 19 May 2009 rejecting the request to reconsider the application and the 10 June 2009 ruling by the Court upholding that decision show that no investigation took place, since the medical certificates attested to the fact that the complainant had been subjected to torture but were not considered by these two bodies as carrying sufficient weight to warrant reconsideration of the asylum application. UN وأخيراً، يدل قرار المكتب الاتحادي للهجرة المؤرخ 19 أيار/مايو 2009 الذي رفض الطلب المقدم لإعادة النظر في قرار المكتب، كما يدل الحكم الصادر من المحكمة الإدارية الاتحادية في 10 حزيران/يونيه 2009 الذي يؤيد هذا القرار، على عدم التحقيق في الموضوع لأن التقارير الطبية تؤكد التعرض للتعذيب ولم تعتبرهما هاتان الهيئتان أدلة كافية لإعادة النظر في طلب اللجوء.
    The Assembly is invited to adopt an appropriate decision endorsing this institutional linkage and providing for its review. UN والجمعية العامة مدعوة إلى اتخاذ مقرر مناسب يؤيد هذا الربط المؤسسي وينص على استعراضه.
    However, it did not provide any evidence in support of this allegation and the Arbitration Tribunal dismissed it. UN ومع ذلك فإنه لم يقدم ما يؤيد هذا الادعاء فرفضت هيئة التحكيم الادعاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more