"يبدو أنه من" - Translation from Arabic to English

    • it seems
        
    • it seemed
        
    • it would seem
        
    • seem to be
        
    • it appears
        
    • appear to be
        
    • t seem
        
    • would appear
        
    • Seems like a
        
    In the case of Cambodia, it seems extremely unlikely that an international force will undertake the task of apprehending suspects. UN وبالنسبة لحالة كمبوديا، يبدو أنه من غير المحتمل إطلاقا أنه ستكون هناك قوة دولية تتولى مهمة اعتقال المشتبه فيهم.
    In this context, it seems appropriate to include the link in a wider development programme of the region. UN وفي هذا السياق، يبدو أنه من الملائم إدراج الوصلة في برنامج إنمائي أوسع للمنطقة.
    In the light of that fact, it seemed appropriate to establish a simpler procedure. UN وفي ضوء ذلك، يبدو أنه من المستحسن وضع إجراء أكثر بساطة.
    Where we're going, it seemed better to have one of these than not. Open Subtitles يبدو أنه من الأفضل أن أتمتع بهذا الغرض بالنسبة إلى المكان الذي نذهب إليه
    In view of the evolving situation in the Occupied Territories, including the recently concluded peace accord and the reappointment of the former United Nations Special Coordinator, it would seem more appropriate to maintain the resources under general temporary assistance. UN ونظرا للحالة المتطورة في اﻷراضي المحتلة، بما في ذلك إبرام اتفاق السلام في اﻵونة اﻷخيرة، وإعادة تعيين منسق اﻷمم المتحدة الخاص السابق، يبدو أنه من المناسب الاحتفاظ بموارد المساعدة المؤقتة العامة.
    A specific enumeration in advance of the type of information that may be within the scope of an exchange pursuant to specific request does not seem to be a fruitful or necessary task. UN ولا يبدو أنه من المفيد أو اللازم القيام سلفا بتعداد محدد لنوع المعلومات التي يجوز تبادلها بناء على طلب محدد.
    On that basis, it appears possible to establish and maintain alliances to bridge gaps and to really work together. UN وعلى ذلك الأساس، يبدو أنه من الممكن حقا إنشاء التحالفات وصونها لسد الثغرات والعمل سوية.
    It does not appear to be possible to achieve a final and complete stabilization of Afghanistan by military means alone. UN ولا يبدو أنه من الممكن التوصل إلى الاستقرار النهائي والكامل في أفغانستان عن طريق الوسائل العسكرية فحسب.
    it seems likely from Mr. Fordham's death that somebody else had a very similar idea. Open Subtitles يبدو أنه من مقتل السيد فوردهام أن شخص آخر كان لديه نفس الفكرة
    it seems necessary to remind you now and then. Open Subtitles يبدو أنه من الضرورى أن أذكّرك بين الحين والآخر
    But I guess when one's young, it seems very easy to distinguish between the right and wrong. Open Subtitles ولكني أظن أنه عندما يكون الإنسان صغيراً يبدو أنه من السهل جداً التمييز بين الصواب والخطأ
    I wish we could've met under better circumstances, now it seems that's unlikely. Open Subtitles أود لو أننا التقينا تحت ظروف أفضل الآن يبدو أنه من غير المرجح
    So, anyway... anyways, it seems it's in the cards that I might be getting a raise down at the gas station. Open Subtitles ..على أيةِ حال يبدو أنه من المُقدر أني قد أحصل على ترقية في محطة الغاز
    it seems to be my misfortune to have fallen in love with a thief and a liar. Open Subtitles يبدو أنه من سوء حظي أني وقعت في حب لصة وكذابة
    Sometimes it seemed easier to please others than oneself. Open Subtitles فى بعض الأحيان ، يبدو أنه من الأسهل إرضاء الآخرين عن إرضاء نفسك
    Overall, it seemed preferable to adhere to the more general guideline that countermeasures should be recognized as a legitimate measure of last resort, subject to a criterion of necessity. UN وبوجه عام، يبدو أنه من المستحسن التقيد بالمبدأ التوجيهي اﻷعم القائم على الاعتراف بالتدابير المضادة كتدبير مشروع يُلجأ إليه كملاذ أخير، ويكون خاضعا لمعيار الضرورة.
    However, it would seem possible to elicit it by systematically contrasting it with the definition of reservations, as was done above. UN إلا أنه يبدو أنه من الممكن أن يشمل هذا التعريف منها عن طريق المغايرة المنهجية التي أجريت أعلاه بين هذا التعريف وتعريف التحفظات.
    However, poverty in the places visited does not seem to be poverty for survival since it would seem that there is no shortage of employment. UN ومع ذلك، فإن الفقر في اﻷماكن التي تمت زيارتها لا يبدو أنه من النوع الذي لا تتوفر فيه أسباب البقاء على قيد الحياة نظراً ﻷنه لا يبدو هناك أي نقص في فرص العمل.
    A specific enumeration in advance of the type of information that may be within the scope of an exchange pursuant to specific request does not seem to be a fruitful or necessary task. UN ولا يبدو أنه من المفيد أو اللازم القيام بتعداد محدد لنوع المعلومات التي يجوز تبادلها بناء على طلب محدد.
    However, it appears that our hopes in some areas of the world are destined to be tempered by virtual despair in others. UN ومع ذلك، يبدو أنه من المقدر أن نجد مقابل آمالنا في بعض مناطق العالم ما يقرب من اليأس في مناطق أخرى.
    In a few cases, the design and the implementation do not lead to a multiplier effect or do not appear to be easily replicable. UN وفي حالات قليلة، لا يترتب على التصميم والتنفيذ أثر مضاعف كما يبدو أنه من غير السهل تكرارهما.
    In addition, it doesn't seem logical that there would be any other basis for a national definition of hazardous waste than national law. UN إضافة إلى ذلك، يبدو أنه من غير المنطقي أن يوجد أساس آخر للتعريف الوطني للنفاية الخطرة باستثناء القانون الوطني.
    It would appear therefore that mass trials on this scale will be unlikely in the near future. UN ولذا يبدو أنه من غير المحتمل حدوث محاكمات جماعية بهذا الحجم في المستقبل القريب.
    Seems like a shame to let a good rocket go to waste. Open Subtitles يبدو أنه من العار أن نترك صاروخ جيد كهذا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more