Typically, at the inception, the duration of contractual leases for premises entered into by UNDP is between 1 to 5 years. | UN | وفي العادة تتراوح، في البداية، مدة عقود إيجار المباني التي يبرمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بين سنة وخمس سنوات. |
Second, the transactions entered into by many AIM companies are relatively straightforward; in particular, they are likely to have needed to account for fewer complex financial instruments. | UN | وثانياً، تكون الصفقات التي يبرمها الكثير من شركات سوق الاستثمارات البديلة بسيطة نسبياً؛ ومن المرجح، بوجه خاص، أن حساباتها تناولت أدوات مالية أقل تعقيداً. |
369. The Board noted that some 70 per cent of the items acquired every year by the missions, the Regional Service Centre and the Global Service Centre were based on system contracts entered into by Headquarters. | UN | 369 - لاحظ المجلس أن ما يقرب من 70 في المائة من الأصناف التي تحصل عليها البعثات، والمركز الإقليمي للخدمات في عنتيبي، ومركز الدعم العالمي، كل عام تستند إلى عقود إطارية يبرمها المقر. |
It represents the first post-Cold War, nuclear-related treaty to be concluded by the Conference. | UN | فهي تمثل أول معاهدة تتصل باﻷسلحة النووية يبرمها المؤتمر بعد انتهاء الحرب الباردة. |
It represents the first post-Cold War, nuclear-related treaty to be concluded by the Conference. | UN | فهي تمثل أول معاهدة تتصل باﻷسلحة النووية يبرمها المؤتمر بعد انتهاء الحرب الباردة. |
(g) Overseeing the enforcement of federal court judgements and international treaties ratified by the Federation; | UN | (ز) الإشراف على تنفيذ أحكام المحاكم الاتحادية، والمعاهدات والاتفاقيات الدولية التي يبرمها الإتحاد؛ |
For example, provisional application was commonly resorted to in the cooperation agreements entered into by the European Union and its member States with a third State. | UN | فعلى سبيل المثال، يُلجأ عادةً إلى التطبيق المؤقت في اتفاقات التعاون التي يبرمها الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء مع دولة ثالثة. |
Under article 15 of the Constitution of the Russian Federation, the universally recognized principles and rules of international law and international treaties entered into by the Russian Federation are an integral part of its legal system. | UN | وتَعتبر المادة 15 من دستور الاتحاد الروسي أن ما يتضمنه القانون الدولي والمعاهدات الدولية التي يبرمها الاتحاد الروسي من مبادئ وقواعد معترف بها عالميًا هو جزء لا يتجزأ من نظامه القانوني. |
The length of contractual leases entered into by UNDP are typically between 5 to 10 years; however, some leases permit early termination within 30, 60 or 90 days. | UN | عادة ما تتراوح مدة عقود الإيجار التي يبرمها البرنامج الإنمائي من 5 سنوات إلى 10 سنوات، ومع ذلك، تسمح بعض عقود الإيجار بإنهائها المبكر في غضون 30 أو 60 أو 90 يوما. |
An adequate set of rules of private international law is also important, given the likelihood that contracts entered into by the concessionaire will include some international elements. | UN | ومن المهم أيضا أن توجد مجموعة وافية من قواعد القانون الدولي الخاص، بالنظر إلى احتمال احتواء العقود التي يبرمها صاحب الامتياز على بعض العناصر الدولية. |
The Committee expects that care will be taken to ensure that tenancy agreements entered into by the United Nations with commercial entities regarding its properties are in line with agreements concluded by outside landlords of comparable premises. | UN | وتتوقع اللجنة توخـي العناية اللازمة لكفالة أن تتماشى اتفاقات الإيجار التي تبرمها الأمم المتحدة مع الكيانات التجارية فيما يتعلق بعقاراتها، مع الاتفاقات التي يبرمها ملاك العقارات بشأن المباني المناظرة. |
It urged the Commission on Human Rights to take all possible action to ensure that agreements entered into by the Council of the World Trade Organization are consistent with the resolution. | UN | وحث لجنة حقوق الإنسان على اتخاذ جميع الإجراءات الممكنة لضمان اتساق الاتفاقات التي يبرمها مجلس منظمة الصحة العالمية مع القرار. |
Article 60 of the Constitution, concerning the functions of the Cabinet, contains a paragraph stating that one of the Cabinet's functions is to oversee the enforcement of federal court judgements and international treaties entered into by the Federation. | UN | المادة 60 من الدستور الخاصة باختصاصات مجلس الوزراء، في إحدى الفقرات من ضمن اختصاصاته الإشراف على تنفيذ أحكام المحاكم الاتحادية والمعاهدات والاتفاقيات الدولية التي يبرمها الاتحاد. |
42. The Board examined the administrative management procedures for agreements entered into by the Office of the Capital Master Plan. | UN | 42 - وقام المجلس بدراسة إجراءات تنظيم الشؤون الإدارية فيما يتعلق بالاتفاقات التي يبرمها مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
The Commission had also considered the possible impact of measures adopted in other legislative areas on the satisfactory implementation of the projects, and it had discussed the possible relevance of international agreements entered into by the host country or its domestic legislation on privately financed infrastructure projects. | UN | ونظرت اللجنة أيضا في اﻷثر المحتمل للتدابير المتخذة في مجالات تشريعية أخرى بشأن التنفيذ الناجح للمشاريع، وناقشت النتائج المحتملة للاتفاقات الدولية التي يبرمها البلد المضيف أو لتشريعه المحلي على مشاريع الهياكل اﻷساسية الممولة من القطاع الخاص. |
2. Specific types of contracts and disputes (a) Agreements and corporate instruments entered into by project sponsors | UN | )أ( الاتفاقات وصكوك تأسيس الشركات التي يبرمها متعهدو المشاريع |
It represents the first post-cold-war nuclear-related treaty to be concluded by the Conference. | UN | فهي تمثل أول معاهد متصلة باﻷسلحة النووية يبرمها المؤتمر في فترة ما بعد الحرب الباردة. |
101. Article 133 of the Constitution states that all treaties which are in keeping with the Constitution and which have been or may be concluded by the President of the Republic with the approval of Congress are the supreme law of the Union. | UN | 101- تنص المادة 133 من الدستور على أن جميع المعاهدات المتفقة مع الدستور والتي أبرمها أو قد يبرمها رئيس الجمهورية بموافقة الكونغرس هي القوانين العليا للاتحاد. |
" This Constitution, the laws of the Congress of the Union that emanate from it and all the treaties that are in accordance with it, concluded and to be concluded by the President of the Republic, with the approval of the Senate, shall be the supreme law of the whole Union. | UN | " هذا الدستور وقوانين كونغرس الاتحاد المنبثقة عنه وجميع المعاهدات المتطابقة معه، والتي يبرمها رئيس الجمهورية، بموافقة مجلس الشيوخ، هي القانون الأسمى للاتحاد بأسره. |
62. Article 133 of the Constitution states that all treaties which are in keeping with the Constitution and which have been or may be concluded by the President of the Republic with the approval of the Senate are the supreme law of the Union. | UN | ٢٦- تنص المادة ٣٣١ من الدستور على أن جميع المعاهدات التي تتمشى مع الدستور والتي أبرمها أو قد يبرمها رئيس الجمهورية بموافقة مجلس الشيوخ تمثل القانون اﻷعلى للاتحاد. |
553. The Ministry of Labor, proposes amendments, through constant efforts aimed at adapting the labor law in compliance with international labor conventions that are ratified by Lebanon. | UN | 553- وتقوم الوزارة بتقديم اقتراحات تعديل، من خلال العمل الدائم على تطوير قانون العمل، بما يتلاءم مع اتفاقيات العمل الدولية التي يبرمها لبنان. |