"يبرم بين" - Translation from Arabic to English

    • be signed between
        
    • be concluded between
        
    • concluded between the
        
    • arrangement between
        
    • agreement concluded between
        
    It stated that its judicial authorities were looking into the judicial feasibility and the necessary elements of a contract to be signed between the State party and the African Union on logistics and finance. UN وذكرت أن السلطات القضائية التابعة لها بصدد النظر في إمكانية ذلك من الناحية القضائية وفي العناصر اللازمة لعقد يبرم بين الدولة الطرف والاتحاد الأفريقي بشأن الإمدادات والتمويل.
    It stated that its judicial authorities were looking into the judicial feasibility and the necessary elements of a contract to be signed between the State party and the African Union on logistics and finance. UN وذكرت أن السلطات القضائية التابعة لها بصدد النظر في إمكانية ذلك من الناحية القضائية وفي العناصر اللازمة لعقد يبرم بين الدولة الطرف والاتحاد الأفريقي بشأن الإمدادات والتمويل.
    The more detailed aspects of that relationship should be regulated in a special agreement to be concluded between the two bodies. UN وينبغي تنظيم الجوانب التفصيلية لتلك العلاقة باتفاق خاص يبرم بين الهيئتين.
    Whenever the Executive Board has approved assistance on the reimbursable basis, the requesting Government shall reimburse the cost of such assistance to UNFPA in accordance with an agreement to be concluded between UNFPA and the Government concerned. UN عندما يوافق المجلس التنفيذي على تقديم مساعدة على أساس استرداد التكاليف، تسدد الحكومة مقدمة الطلب للصندوق تكلفة هذه المساعدة عملا باتفاق يبرم بين الصندوق وبين الحكومة المعنية.
    Rather than the sale of a person, this involves a contract for the hire of services concluded between the child's parents or guardians and a cattle-owning pastoralist. UN هذه الممارسة ليست بيعاً للأشخاص وإنما عقد تأجير خدمات يبرم بين والدي الطفل أو أوليائه وراع يملك قطيعاً.
    This is the first agreement concluded between the Preparatory Commission and a regional nuclear-weapon-free zone organization. UN وهذا أول اتفاق يبرم بين اللجنة التحضيرية ومنظمة إقليمية لمنطقة خالية من الأسلحة النووية.
    In these circumstances, the only way in which the security company's host State can avoid the perception of intervention is by requiring any arrangement between an alleged Government and a security company to pass through another Government, or to receive the consent of the receiving State. UN وفي ظل هذه الظروف، فإن السبيل الوحيد الذي يمكن بواسطته أن تتجنب الدولة التي تستضيف الشركة الأمنية، هذا التصوُّر هو أن تطالب بتمرير أي ترتيب يبرم بين حكومة مزعومة ما وشركة أمنية من خلال حكومة أخرى، أو أن تحصل على موافقة الدولة المتلقية.
    It stated that its judicial authorities were looking into the judicial feasibility and the necessary elements of a contract to be signed between the State party and the African Union on logistics and finance. UN وذكرت أن السلطات القضائية التابعة لها بصدد النظر في إمكانية ذلك من الناحية القضائية وفي العناصر اللازمة لعقد يبرم بين الدولة الطرف والاتحاد الأفريقي بشأن الإمدادات والتمويل.
    It stated that its judicial authorities were looking into the judicial feasibility and the necessary elements of a contract to be signed between the State party and the African Union on logistics and finance. UN وذكرت أن السلطات القضائية التابعة لها بصدد النظر في إمكانية ذلك من الناحية القضائية وفي العناصر اللازمة لعقد يبرم بين الدولة الطرف والاتحاد الأفريقي بشأن الإمدادات والتمويل.
    It stated that its judicial authorities were looking into the judicial feasibility and the necessary elements of a contract to be signed between the State party and the African Union on logistics and finance. UN وذكرت أن السلطات القضائية التابعة لها بصدد النظر في إمكانية ذلك من الناحية القضائية وفي العناصر اللازمة لعقد يبرم بين الدولة الطرف والاتحاد الأفريقي بشأن الإمدادات والتمويل.
    It stated that its judicial authorities were looking into the judicial feasibility and the necessary elements of a contract to be signed between the State party and the African Union on logistics and finance. UN وذكرت أن السلطات القضائية التابعة لها بصدد النظر في إمكانية ذلك من الناحية القضائية وفي العناصر اللازمة لعقد يبرم بين الدولة الطرف والاتحاد الأفريقي بشأن الإمدادات والتمويل.
    2. Appoints [ ] as Executive Secretary on the above terms, as elaborated in an employment contract to be concluded between the Chairman acting on behalf of the Preparatory Commission and [ ]. UN ٢ - تعين ] [ أمينا تنفيذيا بناء على اﻷحكام الواردة أعلاه، على النحو المبين في عقد للتوظيف يبرم بين الرئيس، نائبا عن اللجنة التحضيرية، و ] [.
    2. Appoints Dr. Wolfgang Hoffmann as Executive Secretary on the above terms, as elaborated in an employment contract to be concluded between the Chairman acting on behalf of the Preparatory Commission and Dr. Wolfgang Hoffmann. UN ٢ - تعين الدكتور وولفغانغ هوفمان أمينا تنفيذيا بناء على اﻷحكام الواردة أعلاه، على النحو المبين في عقد للتوظيف يبرم بين الرئيس، باسم اللجنة التحضيرية، والدكتور وولفغانغ هوفمان.
    In the context of safeguards, we would like to refer to the adoption by a special meeting of the Board of Governors in May this year of a Model Additional Protocol, to be concluded between the Agency and member States which have comprehensive safeguards arrangements. UN وفي سياق الضمانات، نود أن نشير إلى أن مجلس محافظي الوكالة اعتمد في اجتماع خاص عقده في أيار/ مايو من هذا العام بروتوكولا نموذجيا إضافيا يبرم بين الوكالة والدول اﻷعضاء التي لديها ترتيبات شاملة للضمانات.
    7. Flexibility should help to meet the goals of effectiveness and efficiency, as expressed in the standard text of the agreement to be concluded between IAEA and States for the application of safeguards in connection with the Treaty on the NonProliferation of Nuclear Weapons (see GOV/INF/276, annex A), which is based on the principles of document INFCIRC/153 (Corrected). UN 7 - وينبغي أيضاً أن تُحقق المرونةُ أهداف الفعالية والكفاءة، المُبيّنة في النص المرجعي للاتفاق الذي يبرم بين الوكالة والدول من أجل تطبيق الضمانات فيما يتعلق بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية (انظر GOV/INF/276، المرفق ألف) وهو النص المستلهم من المبادئ الواردة في الوثيقة (INFCIRC/153 Corrected).
    A special agreement, concluded between the State or States concerned and the respective international organization, would be required for the Court to have competence in the dispute. UN وسيقتضي اﻷمر اتفاقا خاصا يبرم بين الدولة أو الدول المعنية والمنظمة الدولية ذات الصلة ليكون للمحكمة اختصاص في النزاع.
    Such an approved plan of work shall be in the form of a contract concluded between the Authority and the registered pioneer investor in accordance with Part XI and this Agreement. UN ويجب أن تكون خطة العمل الموافق عليها على هذا النحو في شكل عقد يبرم بين السلطة والمستثمر الرائد المسجل وفقا للجزء الحادي عشر ولهذا الاتفاق.
    Such an approved plan of work shall be in the form of a contract concluded between the Authority and the registered pioneer investor in accordance with Part XI and this Agreement. UN ويجب أن تكون خطة العمل الموافق عليها على هذا النحو في شكل عقد يبرم بين السلطة والمستثمر الرائد المسجل وفقا للجزء الحادي عشر ولهذا الاتفاق.
    This will be handled either through the semi-rigid and rigid structures reimbursed as major equipment or on a bilateral special case arrangement between the troop-contributing country and the United Nations. UN فهذه يتم تناولها إما من خلال تسديد تكاليف الهياكل الصلبة وشبه الصلبة بوصفها معدات رئيسية، أو من خلال ترتيبب ثنائي خاص بحالة معينة يبرم بين البلد المساهم بقوات واﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more