"يبرهن على" - Translation from Arabic to English

    • demonstrated the
        
    • demonstrate
        
    • demonstrates
        
    • demonstrating
        
    • proved
        
    • proves
        
    • prove
        
    • proof
        
    • illustrates the
        
    • attested to
        
    • show
        
    • attests to the
        
    • shows
        
    • attesting to
        
    Lastly, he emphasized that the draft resolution demonstrated the determination of all delegations to work closely together to combat international terrorism. UN وأخيرا، شدد المتحدث على أن مشروع القرار يبرهن على تصميم جميع الوفود على العمل الوثيق معا لمكافحة اﻹرهاب الدولي.
    To treat these questions more extensively would have demonstrated the Court's awareness of the present architecture of international law. UN ومن شأن تناول المحكمة لهذه الأسئلة على نحو أكثر شمولا أن يبرهن على وعيها بالهيكل الراهن للقانون الدولي.
    At the very least a claimant should demonstrate that the other party had not renewed operations after the end of the occupation. UN وينبغي لصاحب المطالبة أن يبرهن على الأقل على أن الطرف الآخر لم يجدد العمليات بعد انتهاء الاحتلال.
    At the very least a claimant should demonstrate that the other party had not renewed operations after the end of the occupation. UN وينبغي لصاحب المطالبة أن يبرهن على الأقل على أن الطرف الآخر لم يجدد العمليات بعد انتهاء الاحتلال.
    The author argued that this dismissal demonstrates the lack of due process in the appeal procedure. UN ويقول صاحب البلاغ إن هذا الرفض يبرهن على عدم مراعاة الأصول القانونية في التعامل مع إجراءات الطعن.
    He noted that some of the cases had been resolved successfully, demonstrating the value of the complaint mechanism. UN ولاحظ المقرِّر الخاص أن بعض الحالات قد تمَّ حلها بنجاح، مما يبرهن على أهمية آلية تقديم الشكاوى.
    In order to establish his allegation, the appellant should have proved that his case was the same as that of the cases in respect of which the relevant agreement was applied. UN ولكي يثبت المدعي زعمه، كان ينبغي أن يبرهن على أن حالته مماثلة للحالات التي طُبق عليها الاتفاق الجماعي.
    This demonstrated the statesmanship and wisdom of the leaders of the Sudan and the Republic of South Sudan, who chose the path of peace and mediation. UN وهذا يبرهن على حسن قيادة وحكمة قادة السودان وجمهورية جنوب السودان، الذين اختاروا طريق السلام والوساطة.
    All those provisions demonstrated the great significance of the Hanoi Declaration, which charted a course supported by the international community. UN وهذا يبرهن على ما لإعلان هانوي من أهمية قصوى، إذ أنه يحدد معالم الطريق التي ينبغي أن تسلك بدعم من المجتمع الدولي.
    This demonstrated the Government's commitment to reduce the burgeoning population growth rate. UN وهذا يبرهن على التزام الحكومة بخفض معدل النمو السكاني المتزايد.
    Such cooperation on the part of the Government would demonstrate the authorities’ determination to work together with the United Nations system. UN ومن شأن تعاون الحكومة في هذا المجال أن يبرهن على أن السلطات عاقدة العزم على العمل مع منظومة اﻷمم المتحدة.
    At the very least a claimant should demonstrate that the other party had not renewed operations after the end of the occupation. UN وينبغي لصاحب المطالبة أن يبرهن على الأقل على أن الطرف الآخر لم يجدد العمليات بعد انتهاء الاحتلال.
    At the very least a claimant should demonstrate that the other party had not renewed operations after the end of the occupation. UN وينبغي لصاحب المطالبة أن يبرهن على الأقل على أن الطرف الآخر لم يجدد العمليات بعد انتهاء الاحتلال.
    This demonstrates that the decoupling of natural resources use from economic growth is economically feasible. UN وهذا يبرهن على أن الفصل بين استخدام الموارد الطبيعية عن النمو الاقتصادي أمر ممكن من الناحية الاقتصادية.
    This demonstrates that there has been a substantial drop in students who are held back. UN وهذا يبرهن على أن انخفاضاً كبيراً حدث في عدد الطلاب الذين لم يتمكنوا من الالتحاق.
    All this demonstrates their active and sincere efforts in improving women's human rights. UN وكل هذا يبرهن على جهودها النشطة والمخلصة في سبيل تحسين حقوق الإنسان للمرأة.
    El Salvador is present at some of these operations, concretely demonstrating our belief in an international system of law, and in an international organization capable of resolving such conflicts that seriously threaten our stability. UN وللسلفادور وجود في عدد من هذه العمليات، وهذا يبرهن على نحو ملموس على إيماننا بضرورة وجود نظام قانوني دولي، ومنظمة دولية قادرة على حل هذه الصراعات التي تهدد بشدة استقرارنا.
    The draft before the Committee proved the efficacy of that negotiating method. UN وأوضح أن مشروع الاتفاقية المعروض على اللجنة يبرهن على فعالية طريقة التفاوض هذه.
    This proves that a free and democratic people can set a model for development in every respect. UN وهذا يبرهن على أن بإمكان شعب ديمقراطي حر أن يكون نموذجا للتنمية من جميع النواحي.
    It was up to the representative of the Democratic Republic of the Congo to prove that the broadcasts had not been made by his Government. UN ويبقى على ممثل جمهورية الكونغو الديمقراطية أن يبرهن على أن هذه النشرات لم تذع من قبل حكومته.
    The opposition to it by a number of indigenous organizations in the Canadian context is proof of this. UN واعتراض عدد من منظمات الشعوب الأصلية في كندا على هذه الاتفاقية إنما هو دليل ساطع يبرهن على ذلك.
    While that illustrates the weakness of African economic investment in international markets, the low figure is also the result of significant agricultural subsidies provided by the developed countries for their exports. UN ولئن كان ذلك يبرهن على ضعف الاستثمار الاقتصادي الأفريقي في الأسواق المالية، فإن الرقم المنخفض يعود أيضا إلى الإعانات الزراعية الكبيرة التي تقدمها البلدان المتقدمة النمو لصادراتها.
    Its very existence attested to the freedom of the press in Peru. UN ووجودها نفسه يبرهن على حرية الصحافة في بيرو.
    The international community must now show evidence of its political will to translate into reality the new provisions which it had freely adopted. UN وعلى المجتمع الدولي الآن أن يبرهن على إرادته السياسية في تطبيق الأحكام الجديدة التي قبلها طواعية.
    Indeed, the two Secretaries-General have met three times in less than two years, which attests to the excellent relations between the two organizations. UN وفي الواقع، لقد التقى الأمينان العامّان ثلاث مرات في أقل من سنتين، مما يبرهن على العلاقات الممتازة بين المنظمتين.
    For history shows that peace can be achieved in the Middle East, such as through the historic peace treaties with Egypt and Jordan. UN لأن التاريخ يبرهن على أن السلام يمكن تحقيقه في الشرق الأوسط، وذلك من خلال معاهدتي السلام التاريخيتين مع مصر والأردن مثلا.
    His personal and financial commitment in recent years, attesting to his political motivation, is genuine and credible. UN وانخراطه الشخصي والمالي أثناء السنوات الأخيرة، الذي يبرهن على دوافعه السياسية، هو انخراط حقيقي وذو مصداقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more