"يبلغوا" - Translation from Arabic to English

    • attained
        
    • reached
        
    • inform
        
    • informed
        
    • report to
        
    • they reach
        
    • notify
        
    • below
        
    • up
        
    • attain
        
    • communicate
        
    • reported
        
    • they report
        
    Pupils must attend school until they have acquired basic education or attained 17 years of age. UN ويجب أن يبقى التلاميذ في المدرسة حتى يكتسبوا التعليم الأساسي أو حتى يبلغوا السابعة عشرة.
    In the meantime, the Committee recommends that, in recruiting among those persons who have not yet attained the age of 18, priority is given to those who are the oldest. UN وفي غضون ذلك، توصي اللجنة بأن تُعطى أولوية، عند التجنيد في صفوف أشخاص لم يبلغوا الثامنة عشرة، إلى من هم أكبر سناً.
    Syrian law exempts from responsibility juveniles who had not reached the age of 10 when the crime was committed. UN والقانون السوري يعفي من المسؤولية الأحداث الذين لم يبلغوا سن العاشرة وقت ارتكاب الجريمة.
    Judges must inform the presiding judge of the Tribunal in advance if they need to be absent. UN وعلى القضاة أن يبلغوا مسبقا القاضي الذي يرأس محكمتهم إذا ما كانوا مضطرين للتغيب.
    During this time, they were not informed that they had a right to legal counsel, nor were they provided with any legal counsel. UN وخلال تلك الفترة لم يبلغوا عن حقهم في التمتع بخدمات مستشار قانوني، كما لم يوفر إليهم مستشار قانوني.
    Arabs are given a three-month residence permit and thereafter have to report to the police. UN ويمنح العرب تصريح إقامة لمدة ثلاثة أشهر يجب بعدها أن يبلغوا الشرطة.
    They are tried as adults as soon as they become 16, contrary to the Israeli law whereby majority is attained at 18. UN وهم يحاكمون كراشدين بمجرد أن يبلغوا سن 16 سنة، على عكس ما يقضي به القانون الإسرائيلي الذي يعتبر أن سن الرشد هي 18 سنة.
    States Parties shall ensure that persons who have not attained the age of 18 years are not compulsorily recruited into their armed forces. UN تكفل الدول الأطراف عدم خضوع الأشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من العمر للتجنيد الإجباري في قواتها المسلحة.
    States parties shall ensure that persons who have not attained the age of 18 years are not compulsorily or voluntarily recruited into their armed forces. UN تكفل الدول اﻷطراف عدم تجنيد اﻷشخاص الذين لم يبلغوا سن الثمانية عشرة جبراً أو طوعا في قواتها المسلحة.
    States parties shall ensure that persons who have not attained the age of 18 years do not take part in hostilities as part of their armed forces. UN تكفل الدول اﻷطراف عدم اشتراك اﻷشخاص الذين لم يبلغوا سن الثمانية عشرة في اﻷعمال العدوانية كجزء من قواتها المسلحة.
    The same applies to marriages between persons who have not attained the age of majority or when marriage has been contracted by force or intimidation. UN ونفس الشيء ينطبق على الزيجات بين أشخاص لم يبلغوا سن الرشد أو عندما يُعقد الزواج بالقهر أو التخويف.
    States Parties shall ensure that persons who have not attained the age of 18 years are not compulsorily recruited into their armed forces. UN تكفل الدول الأطراف عدم خضوع الأشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من العمر للتجنيد الإجباري في قواتها المسلحة.
    In Syria, there is no legal provision for application of the death penalty and life sentences to juveniles who have not reached the age of 18. UN ولا يوجد في سوريا حكم قانوني لتطبيق عقوبة الإعدام والسجن مدى الحياة على الأحداث الذين لم يبلغوا 18 سنة من العمر.
    Seventy-five of the disabled were boys and girls who had not reached adulthood. UN وهناك ٧٥ من المعوقين يتألفون من أولاد وبنات لم يبلغوا بعد سن الرشد.
    Legal provisions ensure that workers who have not reached the level of the minimum wage receive compensatory payment to reach this level. UN وتكفل اﻷحكام القانونية حصول العمال الذين لم يبلغوا مستوى الحد اﻷدنى لﻷجور على مبلغ تعويضي للوصول إلى هذا المستوى.
    Judges must inform the presiding judge of the Tribunal in advance if they need to be absent. UN وعلى القضاة أن يبلغوا مسبقا القاضي الذي يرأس المحكمة إذا ما كانوا مضطرين للتغيب.
    Judges must inform the presiding judge of the Tribunal in advance if they need to be absent. UN وعلى القضاة أن يبلغوا مسبقا القاضي الذي يرأس محكمتهم إذا ما كانوا مضطرين للتغيب.
    During this time, they were not informed that they had a right to legal counsel, nor were they provided with any legal counsel. UN وخلال تلك الفترة لم يبلغوا عن حقهم في التمتع بخدمات مستشار قانوني، كما لم يوفر إليهم مستشار قانوني.
    Arabs are given a three-month residence permit and thereafter have to report to the police. UN ويمنح العرب تصريح إقامة لمدة ثلاثة أشهر يجب بعدها أن يبلغوا الشرطة.
    Children can stay with their mothers until they reach 3 years of age. UN ويمكن للأطفال البقاء مع أمهاتهم حتى يبلغوا سن الثالثة.
    - LAPD isn't releasing her name until they can notify next of kin, but thanks to her race registration number, we've ID'd her Open Subtitles عن اسمها حتى يبلغوا اقاربها , ولكن قد حصلنا على هويتها , والشكر لرقم التسجيل الخاص بها في السباق
    A pre-school children's establishment provides care and pre-school education for children who are below school age. UN وتقدم مؤسسة ما قبل سن الدراسة الرعاية والتعليم الإعدادي للأطفال الذين لم يبلغوا بعد سن الدارسة.
    In 2008, the Australian Government commissioned a report from the independent research and advisory body, the Productivity Commission, into paid parental leave for parents of newborn children up to the age of two years. UN وكلفت الحكومة الأسترالية في عام 2008 هيئة مستقلة للبحث والمشورة، وهي لجنة الإنتاجية، بإعداد تقرير عن الإجازة الوالدية المدفوعة الأجر لوالدي الأطفال حديثي الولادة إلى أن يبلغوا سنتين من العمر.
    According to a survey conducted by the Scientific Institute of Public Health, persons aged 15 in 2008 should on average attain 77.2 years of age if they are men and 82.8 years of age if they are women. UN ورد في دراسة للمعهد العلمي للصحة العامة أن الذكور البالغين من العمر 15 عاما من المتوقع أن يبلغوا من العمر في المتوسط 77.2 عاما، في مقابل 82.8 عاما للإناث.
    States may, of course, communicate the withdrawal of candidates to the Secretariat prior to Friday's election. UN ويجوز للأعضاء، بطبيعة الحال، أن يبلغوا الأمانة العامة عن سحب مرشحيهم قبل انتخابات يوم الجمعة.
    The authors have not reported their mistreatment to the Colombian authorities and have not established that these would be unable to protect them. UN كما أن أصحاب البلاغ لم يبلغوا السلطات الكولومبية عن تعرضهم لإساءة المعاملة، ولم يثبتوا أن هذه السلطات ستعجز عن حمايتهم.
    Victims of partner violence often experience several incidents of abuse by the partner before they report an incident. UN وكثيرا ما يتعرض ضحايا العنف من جانب العشير لعدة حوادث من الإيذاء من جانب العشراء قبل أن يبلغوا عن حادثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more