"يبلغ عنها" - Translation from Arabic to English

    • reported by
        
    • being reported to be
        
    • unreported
        
    • to report
        
    • be reported
        
    • reported on
        
    • report it
        
    • reported and
        
    • is reported
        
    • are reported
        
    • reported have
        
    • reported to the
        
    • reported it
        
    Actual advances depend on the progress achieved and the level of expenditures reported by the partner in quarterly sub-project monitoring reports. UN وتتوقف السلف الفعلية على التقدم المحرز ومستوى النفقات التي يبلغ عنها الشريك في تقارير رصد المشاريع الفرعية ربع السنوية.
    Actual advances depend on the progress achieved and level of expenditures reported by the partner in quarterly Sub-Project Monitoring Reports (SPMR). UN وتتوقف السلف الفعلية على التقدم المحرز ومستوى النفقات التي يبلغ عنها الشريك في تقارير رصد المشاريع الفرعية ربع السنوية.
    Actual advances depend on the progress achieved and the level of expenditures reported by the partner in the subproject monitoring report. UN وتتوقف السلف الفعلية المقدمة على التقدم المحرز وعلى مستوى النفقات التي يبلغ عنها الشريك في تقرير رصد المشروع الفرعي.
    The Committee recommends that in future reports on benefits and cost savings, further effort be made to gather and provide reliable supporting information to enable the cause and effect relationships between actions taken and any reported benefits or savings being reported to be clearly demonstrated. UN توصي اللجنة بأن يجري في التقارير المقبلة عن المكاسب والوفورات في التكاليف بذل جهود إضافية لجمع وتقديم معلومات داعمة موثوقة تقيم بشكل ظاهر علاقات السبب والنتيجة بين الإجراءات المتخذة وأي مكاسب/وفورات يبلغ عنها.
    When data are available, they suggest that migrants fall victim to a wide variety of crimes that often go unreported. UN وعندما توجد بيانات فإنها تدل على أن المهاجرين يقعون ضحية لطائفة واسعة من الجرائم التي كثيرا ما لا يبلغ عنها.
    Any student with information is requested to report to the pool immediately. Open Subtitles أي طالب يملك معلومات حول هذا الموضوع يجب أن يبلغ عنها
    All corresponding duplicates should then be reported as rejected duplicates. UN وجميع المطالبات المكررة المقابلة للمطالبة السليمة يبلغ عنها عندئذ بوصفها مطالبات مكررة مرفوضة.
    From 2002, all transactions reported on a quarterly basis by the field office are reconciled and entered in the general ledger. UN فمنذ عام 2002، بدأت جميع المعاملات التي يبلغ عنها المكتب الميداني على أساس ربع سنوي تسوى وتقيد في دفتر الأستاذ العام.
    Actual advances depend on the progress achieved and the level of expenditures reported by the partner in the subproject monitoring report. UN وتتوقف السلف الفعلية المقدمة على التقدم المحرز وعلى مستوى النفقات التي يبلغ عنها الشريك في تقرير رصد المشروع الفرعي.
    Countries with convertible currencies and where out-of-area expenditures reported by staff members account for less than 25 per cent of the total expenditures. UN البلدان ذات العملات القابلة للتحويل، حيث تشكل النفقات الخارجية التي يبلغ عنها الموظفون أقل من 25 في المائة من إجمالي النفقات.
    Countries with convertible currencies and where out-of-area expenditures reported by staff members account for less than 25 per cent of the total expenditures. UN البلدان ذات العملات القابلة للتحويل، حيث تشكل النفقات الخارجية، التي يبلغ عنها الموظفون أقل من 25 في المائة من إجمالي النفقات.
    They highlighted the difficulty of managing night-time movements across the border, an issue also widely reported by the local population. UN وأبرز أعضاء الفريق صعوبة إدارة التنقلات عبر الحدود ليلا، وهي مسألة يبلغ عنها السكان المحليون أيضا على نطاق واسع.
    Countries with convertible currencies and where out-of-area expenditures reported by staff members account for less than 25 per cent of the total expenditures UN البلدان ذات العملات القابلة للتحويل، حيث تشكل النفقات الخارجية التي يبلغ عنها الموظفون أقل من 25 في المائة من إجمالي النفقات.
    He wishes to state that since the wounds and marks were very visible, the incident should have been investigated automatically by the military judicial authorities and should indeed have been reported by the doctor visiting the prison. UN ويرى المقرر الخاص أنه ما دامت هذه الجراح والعلامات هي واضحة تماماً، كان ينبغي للسلطات القضائية العسكرية القيام تلقائياً بالتحقيق في هذا اﻷمر، كما كان ينبغي للطبيب الذي زار السجن أن يبلغ عنها.
    The Committee recommends that in future reports on benefits and cost savings, further effort be made to gather and provide reliable supporting information to enable the cause and effect relationships between actions taken and any reported benefits or savings being reported to be clearly demonstrated. UN توصي اللجنة بأن يجري في التقارير المقبلة عن المكاسب والوفورات في التكاليف بذل جهود إضافية لجمع وتقديم معلومات داعمة موثوقة تقيم بشكل ظاهر علاقات السبب والنتيجة بين الإجراءات المتخذة وأي مكاسب/وفورات يبلغ عنها.
    The Committee recommends that in future reports on benefits and cost savings, further effort be made to gather and provide reliable supporting information to enable the cause and effect relationships between actions taken and any reported benefits or savings being reported to be clearly demonstrated. UN توصي اللجنة بأن يجري في التقارير المقبلة عن المكاسب والوفورات في التكاليف بذل جهود إضافية لجمع وتقديم معلومات داعمة موثوقة تقيم بشكل ظاهر علاقات السبب والنتيجة بين الإجراءات المتخذة وأي مكاسب/وفورات يبلغ عنها.
    It is suspected that there are many more incidents that remain unreported. UN ويُعتقد أن هناك الكثير من الحوادث التي لم يبلغ عنها.
    As a result there are no further transactions to report relating to this escrow account. UN نتيجة لذلك، لم تعد ثمة معاملات أخرى يبلغ عنها فيما يتعلق بحساب الضمان هذا.
    To the greatest extent possible, the Secretariat would accommodate the requirements for the studies from within the appropriations under sections 28A and 28D; any additional requirements would be reported in the context of the second performance report. UN وسوف تعمل الأمانة العامة، قدر الإمكان، على استيعاب الاحتياجات اللازمة من الاعتمادات المتوافرة في إطار البابين 28 ألف و 28 دال؛ وإذا لزمت احتياجات إضافية فسوف يبلغ عنها في سياق تقرير الأداء الثاني.
    This problem, however, is not going to disappear because it is not reported on. UN غير أن هذه المشكلة لن تختفي لمجرد أنه لم يبلغ عنها.
    Anyone with information leading to his capture... should report it to the Kirkside Sheriff's Department. Open Subtitles اى شخص لديه معلومات تفيد فى القبض عليه يجب ان يبلغ عنها مدير الشرطة بقسم كيركسيد
    It should be noted, however, that many deaths may not be officially reported, and thus the actual percentage of safe burials may be lower. UN وتجدر الإشارة، مع ذلك، إلى أن الكثير من حالات الوفاة قد لا يبلغ عنها رسميا، ومن ثم فإن النسبة المئوية الفعلية لمن دفنوا بطريقة آمنة ربما تكون أقل من ذلك.
    Since expenditure is reported in the subproject monitoring reports, this financial report should be the one audited. UN ونظرا إلى أن النفقات يبلغ عنها في تقارير رصد المشاريع الفرعية، فإن هذا التقرير المالي هو الذي ينبغي أن يراجع.
    Many of the cases that are reported as `domestic violence'could, for instance, involve child sexual abuse. UN وكثير من الحالات التي يبلغ عنها بوصفها ' عنفا عائليا` يمكن، على سبيل المثال، أن تتضمن اعتداءا جنسيا على الطفل.
    The following objects not previously reported have been identified since the last report: UN الأجسام التالية، التي لم يبلغ عنها سابقا، استُبينت بعد صدور التقرير الأخير:
    Furthermore, only incidents that are actually reported to the police are recorded. UN وعلاوة على ذلك، فلا يتم تسجيل سوى الحوادث التي يبلغ عنها فعلا الى الشرطة.
    We had a client 11 months ago, she never reported it. Open Subtitles كان لدينا عميل قبل 11 شهرا، وقالت انها لم يبلغ عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more