"يبينه" - Translation from Arabic to English

    • shown in
        
    • reflected in
        
    • shows
        
    • shown by
        
    • indicated in
        
    • illustrated in
        
    • demonstrated by
        
    • outlined in
        
    • indicated by
        
    • can be seen from
        
    • illustrates
        
    These proposals will reduce the overall staffing establishment of UNIFIL, as shown in annex V, from 542 to 524. UN ويقلص هذان الاقتراحان الملاك الاجمالي لموظفي القوة من ٢٤٥ إلى ٤٢٥ موظفا، وفقا لما يبينه المرفق الخامس.
    The growth shown in table 4.5 can be summarized as follows: UN ويمكن تلخيص النمو الذي يبينه الجدول 4-5 على النحو التالي:
    The international community saw the Council adopt many important decisions and resolutions, as reflected in the present report. UN وقد شهد المجتمع الدولي المجلس وهو يتخذ قرارات هامة عديدة، على النحو الذي يبينه التقرير الحالي.
    As figure V below shows, the Channel attracts interest from all age groups. UN وعلى نحو ما يبينه الشكل الخامس أدناه، فإن القناة قد شدت اهتمام جميع الفئات العمرية.
    They were less vulnerable to the financial crisis during the period 2000 to 2004 than in the mid-1990s, as shown by an upward trend of the vulnerability composite index. UN وكانت أقل عرضة للأزمة المالية خلال الفترة الممتدة من 2000 إلى 2004 مما كانت عليه في منتصف التسعينات، على نحو ما يبينه اتجاه تصاعدي لمؤشر الضعف المركب.
    Since these liberal welfare measures have been available over a long period, Sri Lanka occupies a comparatively advanced position in terms of the quality of life of the population, as indicated in the table below. UN وحيث إن تدابير الرعاية المتحررة تلك كانت متاحة على مدى فترة طويلة، فان سري لانكا تحتل موقعا متقدما نسبيا فيما يتعلق بنوعية حياة السكان، على نحو ما يبينه الجدول الوارد أدناه.
    During the same time period, the Fund also had significant unrealized gains, as illustrated in table 2. UN كما سجل الصندوق أثناء الفترة الزمنية ذاتها أرباحا كبيرة غير متحققة على النحو الذي يبينه الجدول 2.
    Among other things, cultural industries generated jobs and revenues and thereby contributed to inclusive economic growth, as demonstrated by the MDG Fund for Culture and Development and the UNESCO Creative Cities Network. UN وتولد الصناعات الثقافية في جملة أمور أخرى، وظائف وإيرادات وبذا تُسهم في النمو الاقتصادي الشامل، على نحو ما يبينه صندوق الأهداف الإنمائية للألفية للثقافة والتنمية وشبكة اليونسكو للمدن الإبداعية.
    Some SAIs are more inclined than others to conduct performance audits, as shown in figure 9. UN وتميل بعض المؤسسات العليا لمراجعة الحسابات أكثر من غيرها إلى إجراء مراجعة للأداء، على نحو ما يبينه الشكل 9.
    Some SAIs are more inclined than others to conduct performance audits, as shown in figure 9. UN وتميل بعض المؤسسات العليا لمراجعة الحسابات أكثر من غيرها إلى إجراء مراجعة للأداء، على نحو ما يبينه الشكل 9.
    However, the net decrease is largely attributable to a reduction of $43.2 million under section 3, as shown in the table below. UN لكن هــذا النقصان الصافي يعزى أساسا إلى خفض ٢,٣٤ مليون دولار في الباب ٣، حسبما يبينه الجدول الوارد أدناه.
    Important work has taken place since then, as shown in the report of the Secretary-General. UN وتم القيام بعمل هام منذ ذلك الوقت، على النحو الذي يبينه تقرير الأمين العام.
    As shown in the report of the Secretary-General, African countries have been doing their part. UN وكما يبينه تقرير الأمين العام، فقد دأبت البلدان الأفريقية على القيام بدورها.
    As a result, Africa and LDCs have become marginalized from the centre of global economic activities as reflected in their share of world trade and capital flows. UN ونتيجة لذلك، أصبحت أفريقيا وأقل البلدان نموا مهمشة عن مركز الأنشطة الاقتصادية العالمية، وذلك حسبما يبينه نصيبها في التجارة العالمية وفي تدفقات رأس المال.
    In conclusion, I wish to reiterate once again the steadfast commitment of the Government and people of Cuba to the cause of the Palestinian people, as reflected in our full support for the defence of its legitimate and inalienable rights. UN وفي الختام، أود أن أؤكد من جديد مرة أخرى الالتزام الثابت لكوبا حكومة وشعبا بقضية الشعب الفلسطيني مثلما يبينه دعمنا الكامل لدفاعه عن حقوقه المشروعة وغير القابلة للتصرف.
    As is rightly reflected in the Secretary-General's report, deaths and injuries resulting from traffic accidents have led to a crisis in the public health sector globally. UN وكما يبينه تقرير الأمين العام بحق، فقد أدت الوفيات والإصابات الناجمة عن حوادث المرور إلى أزمة في قطاع الصحة العامة على المستوى العالمي.
    As the following table shows, this goal is being successfully realised. UN ويجري العمل بنجاح على تحقيق هذا الهدف وفقا لما يبينه الجدول التالي.
    As the report shows, the Tribunal is moving expeditiously towards the completion of its work. UN وحسب ما يبينه التقرير، فإن المحكمة تتحرك بشكل سريع من أجل إنجاز أعمالها.
    92. With regard to minorities, the question of " sects " or " new religious movements " is very timely and sensitive, as shown by the numerous communications from the Special rapporteur on this subject. UN 92- وفيما يتعلق بالأقليات، فإن مسألة ما يسمى " بالطوائف " أو " الحركات الدينية الجديدة " ذات حضور قوي وحساسة، حسبما يبينه العديد من رسائل المقرر الخاص عن هذا الموضوع.
    7. As indicated in the interim report, the Committee plans to review the format of the preliminary implementation assessment in order to enhance its usefulness as a diagnostic tool. UN 7 - ووفقا لما يبينه التقرير المؤقت، تعتزم اللجنة استعراض صيغة تقييمات التنفيذ الأولية تعزيزا لجدواها كأداة تشخيصية.
    As illustrated in table 2, the proportion of OHCHR staff in the field increased fivefold between 1996 and 2008 and the field budget rose even faster. UN وحسب ما يبينه الجدول 2، ازدادت نسبة موظفي المفوضية في الميدان خمسة أضعاف بين عامي 1996 و 2008 وازدادت الميزانية الميدانية بسرعة أكبر.
    We note with grave concern Israel's show of contempt for the peace process, as demonstrated by the continuation of settlement construction and its announcement of plans to build more settlements in the West Bank. UN ونلاحظ بقلق بالغ إظهار إسرائيل ازدراءها لعملية السلام، وهو ما يبينه الاستمرار في بناء المستوطنات وإعلانها عن خطط لبناء المزيد من المستوطنات في الضفة الغربية.
    South Africa encouraged the international community to provide the technical assistance required, as outlined in the national report, to overcome those challenges. UN وشجعت جنوب أفريقيا المجتمع الدولي على تقديم المساعدة التقنية اللازمة، على نحو ما يبينه التقرير الوطني، من أجل التغلب على تلك التحديات.
    More studies are needed to clarify the possibly greater risks in children than in adults, as indicated by external radiation exposure. UN ويلزم مزيد من الدراسات لتوضيح احتمال زيادة معاملات الخطر في اﻷطفال عنها في البالغين، على النحو الذي يبينه التعرض للاشعاع الخارجي.
    However, as can be seen from the figure on resource flows for family planning, the percentage of resources for family planning has been declining. UN إلا أن النسبة المئوية للموارد المخصصة لتنظيم الأُسرة أخذت في الهبوط، على النحو الذي يبينه رقم تدفقات تلك الموارد.
    As Figure 9 illustrates, Afghanistan accounted for the largest expenditure: $755 million, or 18 per cent of the total, of other resources development expenditures. UN ووفقاً لما يبينه الشكل 9، مثلت أفغانستان أكبر النفقات حجماً، وهو: 755 مليون دولار، أو 18 في المائة من مجموع النفقات الأخرى لتنمية الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more