"يبين أنه" - Translation from Arabic to English

    • shows that
        
    • indicates that
        
    • showed that
        
    • show that
        
    • indicate that
        
    • shown that he
        
    • indicated that
        
    • demonstrated that
        
    • showing that
        
    • demonstrate that it
        
    • demonstrates that
        
    • states that
        
    • reveals that
        
    • reflect the fact that it
        
    It also shows that, in nearly 20 years, the Member States have not been able to resolve this issue. UN كما يبين أنه خلال ما يقرب من ٢٠ سنة، لم تتمكن الدول اﻷعضاء من حل هذه المسألة.
    Abby's tox screen shows that he died of an overdose. Open Subtitles نعم فعلا. فحص السموم يبين أنه توفي بجرعة زائدة
    228. The above indicates that there are no specific provisions in education laws that would specifically motivate girls to complete their schooling. UN 228- وما سبق ذكره يبين أنه لا توجد أحكام محددة في قوانين التعليم تحفز الفتيات بوجه خاص على استكمال تعليمهن.
    The fact that he availed himself of this possibility showed that he did not have any objections against his disciplinary proceedings being conducted exclusively by civil servants. UN وكون صاحب البلاغ استفاد من هذه الإمكانية يبين أنه لم تكن لديه اعتراضات على أن تسند مهمة تسيير الإجراءات التأديبية حصْراً إلى موظفين عامين.
    His prison logs show that he wrote to her almost every day. Open Subtitles سجله في السجن يبين أنه كان يكتب لها تقريبا كل يوم
    This would indicate that a transition to alternative processes has been achieved. UN ومن شأن ذلك أن يبين أنه تم تحقيق تحول إلى العمليات البديلة.
    Nevertheless, this shows that only a minority of African countries have adopted the country strategy note as an instrument of coordination. UN إلا أن ذلك يبين أنه لم يعتمد مذكرة الاستراتيجية القطرية كأداة للتنسيق سوى أقلية من البلدان اﻷفريقية.
    The report card at this stage shows that much better can and should be done. UN وتقرير الأداء في هذه المرحلة يبين أنه يمكن وينبغي فعل ما هو أفضل كثيرا.
    This shows that it is necessary to continue to concentrate certain measures and resources on specific geographical areas. UN وهذا يبين أنه لا بد من مواصلة تركيز بعض التدابير والموارد على مناطق جغرافية بعينها.
    This shows that although technologies for adaptation are applied locally, they can also be used at the national and regional levels. UN وهذا يبين أنه على الرغم من أن تكنولوجيات التكيف تطبق محلياً فهي يمكن أن تستخدم أيضاً على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    This indicates that if a State's sovereignty is infringed upon, no country can safeguard the dignity of its nation or achieve economic and social development; furthermore, international peace and security will be endangered. UN وهذا يبين أنه إذا ما اعتدي على سيادة دولة ما، لا يمكن لبلد أن يضمن كرامة أمته أو يحقق تنمية اقتصادية واجتماعية؛ علاوة على ذلك، فإن السلم والأمن الدوليين سيتعرضان للخطر.
    This indicates that no award rate of pay should provide for lower amount than this. UN وهذا يبين أنه ينبغي ألا ينص أي قرار تحكيمي بشأن معدل اﻷجور على مبلغ أدنى من هذا المبلغ.
    This indicates that there is space for improvement of preventive healthcare. UN وهذا يبين أنه يوجد مجال لتحسين الرعاية الصحية الوقائية.
    That showed that it was vital to give special attention to that part of the world. UN وهذا يبين أنه من الأمور الحيوية إيلاء اهتمام خاص إلى هذا الجزء من العالم.
    Professor Szyfres also pointed to a report by the Government of Guam, which showed that in comparison to the continental United States, many diseases, including types of cancer, are more prevalent on the island than on the Mainland. UN وأشار البروفسور سيفريس أيضا إلى تقرير لحكومة غوام يبين أنه مقارنة بالولايات المتحدة القارية، فإن الإصابة بالعديد من الأمراض، شاملة أنواع السرطان، أكثر شيوعا في الجزيرة مما هو في البر الأمريكي.
    There is also nothing to show that the author's complaints concerning the children's unsafe living conditions in Paraguay were duly examined. UN وما من شيء يبين أنه قد تم كما يجب بحث شكاوى صاحب البلاغ بشأن الأوضاع المعيشية غير الآمنة للطفلتين في باراغواي.
    The report attempts to indicate that a break in procedures occurred. UN ويحاول التقرير أن يبين أنه وقعت مخالفة للإجراءات.
    The State party contends that the author has not shown that he is a victim of a violation of a right that is protected by the Covenant. UN وهي ترى أن صاحب البلاغ لم يبين أنه ضحية انتهاك ﻷحد الحقوق التي يحميها العهد.
    It also noted that the United States' Article 7 data report indicated that a further 126.2 ODP tonnes had been produced in 2004 to meet the basic domestic needs of Parties operating under Article 5 of the Protocol. UN كما لاحظت أن تقرير بيانات الولايات المتحدة عن المادة 7 يبين أنه تم إنتاج 126.2 طن أخرى محسوبة بدالة استنفاد الأوزون في عام 2004 لتلبية الاحتياجات المحلية الأساسية لأطراف عاملة بموجب المادة 5 من البروتوكول.
    The fact that there were still 16 Non-Self-Governing Territories demonstrated that the process of decolonization had yet to be completed. UN ثم إن وجود 16 إقليما لا يزال غير متمتع بالحكم الذاتي يبين أنه لا بد من المضي قدما بعملية إنهاء الاستعمار.
    The preliminary report from the NTSB showing that the fuel system on my jet had been tampered with. Open Subtitles التقرير الأولي من هيئة سلامة النقل الأمريكية يبين أنه تم العبث بنظام الوقود في طائرتي
    With respect to decline in business claims, the claimant must demonstrate that it was based in or maintained a presence in a compensable location. UN 127- فيما يتعلق بمطالبات انخفاض النشاط التجاري، على صاحب المطالبة أن يبين أنه كان مقيماً في المنطقة المشمولة بالتعويض أو كان يحتفظ بوجود فيها.
    This is yet another milestone and demonstrates that, given good will and understanding on all sides, difficult problems can be overcome to the satisfaction of all nations. UN إلا أنه حجر أساسي آخر يبين أنه في ظل حسن النية والتفاهم من جانب جميع اﻷطراف، يمكن التغلب على المشاكل الصعبة ﻹرضاء جميع اﻷمم.
    As for Baz Mohammad, his indictment states that he provided financial support to the Taliban in return for protection for his organization's opium crops, heroin laboratories, drug-transportation routes, and members and associates. UN أما بيان اتهام باز محمد فهو يبين أنه قدم دعما ماليا إلى الطالبان مقابل حمايتها لمحاصيل الأفيون ومختبرات الهيروين وطرق عبور المخدرات التابعة له، بالإضافة إلى حماية الأفراد العاملين معه وأعوانه.
    It argues that a thorough examination of the facts and their application to the VEA reveals that no partner of Mr. C, whether homosexual or heterosexual, would have been entitled to the pension under the VEA. UN وتزعم الدولة الطرف أن فحص الوقائع في ضوء قانون استحقاقات المحاربين القدماء فحصا شاملا يبين أنه ما كان ليحق لأي شريك للسيد ك.، مثلياً كان أم مغايراً جنسياً، تقاضي معاش طبقا لقانون الاستحقاقات.
    215. Also at the same meeting, the Secretary informed the Council that the draft resolution should reflect the fact that it had been submitted by Pakistan on behalf of the Group of 77 and China. UN 215 - وفي الجلسة ذاتها أيضاً، أبلغ الأمين المجلس أن مشروع القرار ينبغي أن يبين أنه قدم من باكستان باسم مجموعة الـ 77 والصين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more