"يتأتى" - Translation from Arabic to English

    • come
        
    • comes
        
    • be able
        
    • be possible
        
    • achieved
        
    • result
        
    • derived
        
    • derives
        
    • a position
        
    • be applied to the
        
    Tax collection also increased, but a major portion of Kosovo's income continued to come from customs and excise. UN وارتفعت أيضا الضرائب المحصلة لكن قسما كبيرا من إيرادات كوسوفو ما برح يتأتى من الرسوم الجمركية ورسوم الإنتاج.
    I THINK THAT OUR FIRST ENCOUNTER WITH VERY ADVANCED LIFE PROBABLY WILL NOT come IN A SPACESHIP LANDING Open Subtitles أعتقد أن أول لقاء لنا مع حياة مُتقدمة جداً لن يتأتى في الأرجح بهبوط مركبةٍ فضائية
    I ask these nations to consider the implicit moral obligation that comes with their privileged and affluent status. UN وأطلب من تلك الدول أن تنظر في الواجب الأخلاقي الضمني الذي يتأتى من مركزها المتميز والميسور.
    Tolerance comes not only with understanding, but also with acceptance. UN ولا يتأتى التسامح من الفهم فحسب بل ومن القبول.
    Only united and only with respect, solidarity and tolerance will humankind be able to know a better tomorrow. UN ولن يتأتى للبشرية أن ترى مستقبلا أفضل إلا بالاحترام والتضامن والتسامح.
    That would not be possible without the active engagement of SIDs and regional collaboration in a global context. UN ولن يتأتى ذلك بدون المشاركة النشطة للدول الجزرية الصغيرة والتعاون الإقليمي في إطار عالمي.
    This can only be achieved through cooperation among all relevant stakeholders. UN وهذا لن يتأتى إلا بالتعاون بين جميع مَن يهمهم الأمر.
    However, most of the infringements result from police and court practices. UN بيد أن معظم الانتهاكات يتأتى من ممارسات الشرطة والجهاز القضائي.
    In the Syrian Arab Republic, Egypt, Sudan and Yemen, a substantial amount of the foreign exchange earning is derived from cotton. UN وفي الجمهورية العربية السورية ومصر والسودان واليمن، يتأتى مقدار كبير من إيرادات العملات الأجنبية من القطن.
    You're pretty old. How come you don't have any other kids? Open Subtitles أنت كبير فى السن.كيف يتأتى أنك ليس لديك أطفال أخرى؟
    The necessary drive must therefore come from the supra-ministerial level. UN ولذلك يجب أن يتأتى الدافع الضروري من مستوى أعلى من المستوى الوزاري.
    Any improvement in market access will have to come from improved commitments. UN وأي تحسن في الوصول إلى الأسواق سيلزم أن يتأتى من تحسين الالتزامات.
    Long—term security for Pakistan can only come from lowering tension with India and building mutual confidence within the region. UN واﻷمن الطويل اﻷجل بالنسبة إلى باكستان لا يمكن أن يتأتى إلا عن تخفيض حدة التوتر مع الهند وبناء ثقة متبادلة داخل المنطقة.
    A significant part of this increase will come from the Persian Gulf, as well as Venezuela and Algeria. UN وثمة جزء هام منها سوف يتأتى من الخليج الفارسي، فضلا عن فنزويلا والجزائر.
    The Comment recognizes that access to food comes from either access to income or access to productive resources such as land. UN ويعترف التعليق بأن الحصول على الغذاء يتأتى من الحصول على دخل أو إمكانية الحصول على موارد منتجة مثل الأرض.
    But living in this sanctuary comes with a cost. Open Subtitles لكِنَّ العيش في هذا المُلتجأ يتأتى مع ثمن.
    I just want to be happy. And that comes from achieving goals. Open Subtitles فقط أريد أن أكون سعيدا وهذا لا يتأتى إلا بتحقيق الأهداف
    The satellite operators have started working on technology that would transmit identifying information for each terminal in order to be able to mitigate unintentional interference, and are increasing operator training. UN وبدأ مشغلو السواتل يعملون على تطوير تكنولوجيا بإمكانها أن تنقل معلومات محدِّدة للهوية عن كل محطة حتى يتأتى تخفيف التداخل غير المقصود، كما أنهم يزيدون تدريب المشغلين.
    Aid coordination was also lacking, but improvement would be possible only if there was consensus on a single effective strategy. UN وأضاف أن التنسيق منعدم أيضا، ولكن التحسين لن يتأتى إلا إذا كان هناك توافق في الآراء بشأن استراتيجية فعالة واحدة.
    Peace will not be achieved through aggression, State terrorism and the building of new illegal settlements. UN ولن يتأتى تحقيق السلام بالعدوان وإرهاب الدولة وبناء مستوطنات جديدة غير قانونية.
    Groundwater pollution can also result from the uncontrolled development and abstraction of groundwater. UN وقد يتأتى تلوث المياه الجوفية أيضا من جراء استغلال هذه المياه واستخراجها دون ضابط.
    Its basic annual income for operating expenses comes from investment income derived from its endowment fund. UN كما أن دخلها السنوي اﻷساسي اللازم لتغطية مصاريف التشغيل يتأتى من الدخل الاستثماري المتأتي من صندوق الهبات الخاص بها.
    It is our view, however, that the most serious threat to humankind and the survival of civilization derives primarily not from the use but rather from the very existence of nuclear weapons. UN ونحن نرى أن الخطر الأكبر على البشرية وبقاء الحضارة لا يتأتى في الأساس من استعمال الأسلحة النووية وإنما من مجرد وجودها.
    However, experience had shown that a considerable number of States were not in a position to respond in writing. UN غير أن التجربة أثبتت أن عددا لا يستهان به من الدول لا يتأتى له الرد كتابة.
    (b) The total amount of 7,094,800 dollars, comprising interest income (2,383,000 dollars), other miscellaneous income (1,379,400 dollars) and cancellation of prior-period obligations (3,332,400 dollars), to be applied to the resources required for the financial period from 1 July 2010 to 30 June 2011; UN (ب) يستخدم المبلغ الكلي البالغ قدره 800 094 7 دولار، ويشمل الإيرادات المتأتية من الفوائد (000 383 2 دولار) وإيرادات متنوعة أخرى (400 379 1 دولار) وما يتأتى من إلغاء التزامات مشمولة بالفترة السابقة (400 332 3 دولار)، لتوفير الموارد اللازمة للفترة المالية من 1 تموز/يوليه 2010 إلى 30 حزيران/يونيه 2011؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more