30. These efforts bore fruit in 2002 and allowed for an increased mobilization of funds, as shown in the table below. | UN | 30- وقد أثمرت هذه الجهود في عام 2002 إذ أسفرت عن زيادة حشد الأموال كما يتبيّن من الجدول التالي: |
The view was further expressed that the three principles were well established in international law, as reflected in a number of international instruments. | UN | وقد أُعرب كذلك عن رأي مفاده أن المبادئ الثلاثة راسخة في القانون الدولي، كما يتبيّن من عدد من الصكوك الدولية. |
As the quoted passage above shows, the committee requested the secretariat to prepare draft elements based on the parties' views but did not request it to prepare a compilation of suggested draft text. | UN | وكما يتبيّن من المقطع المقتَبس أعلاه، فإن اللجنة طلبت من الأمانة أن تُعدّ مشروع النصّ المقترح على أساس وجهات نظر الأطراف، ولكن لم تطلب منها أن تُعدّ تجميعاً لمشروع النصّ. |
As demonstrated by the attention and support given to regional and international initiatives promoting crime prevention and criminal justice administration and the integration of those initiatives into networks that are part of the African mainstream, there is a commitment to invest in that area. | UN | وكما يتبيّن مما يولى من اهتمام ويُقدَّم من دعم للمبادرات الإقليمية والدولية الرامية إلى تعزيز العمل على منع الجريمة وإدارة العدالة الجنائية وإدماج تلك المبادرات في شبكات تمثل جزءا من المسار العام للحياة في أفريقيا، فإن هناك التزاما بالاستثمار في ذلك المجال. |
The capacity of national and local authorities to monitor sustainable urbanization trends and conditions increased, as evidenced by the growing number of national and local urban observatories using UN-Habitat guidelines. | UN | وزادت قدرة السلطات الوطنية والمحلية على رصد هذه الاتجاهات والأوضاع، وذلك على حدّ ما يتبيّن من ارتفاع عدد المراصد الحضرية الوطنية والمحلية التي تستخدم مبادئ الموئل التوجيهية. |
However, as can be seen from the table, the proposed methodology excludes those two components. | UN | لكن المنهجية المقترحة، كما يتبيّن من الجدول 2، تستثني هذين العنصرين. |
The due diligence involved might in fact prove quite costly. | UN | وقد يتبيّن في الواقع أن العناية المطلوب بذلها في هذا الصدد باهظة التكلفة. |
As shown below, different areas of the world have deviated from the average pattern, and trends in intentional homicide have seen significant changes in recent years, particularly in countries in the Americas. | UN | وكما يتبيّن أدناه، فإنَّ شتى مناطق العالم لم تتبع النمط السائد في المتوسط وشهدت اتجاهات جريمة القتل العمد تغيرات هامة في السنوات الأخيرة، ولا سيما في بلدان القارة الأمريكية. |
As shown in the Ukraine case, neighbouring countries should also be vigilant if they share a common travel area. | UN | وكما يتبيّن من حالة أوكرانيا، ينبغي على البلدان المجاورة أن تتوخى الحيطة أيضا إذا كانت تتقاسم مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية منطقة سفر مشتركة. |
Not all oversight charters at United Nations organizations completely fulfil all the above mentioned content requirements, as shown below and confirmed by a desk review of a sample of 33 per cent of existing charters. | UN | ومواثيق الرقابة بمنظمات الأمم المتحدة لا تلبي جميعها بالكامل كل مقتضيات المحتوى المذكورة، على نحو ما يتبيّن أدناه وتؤكده دراسة أولية لعينة تشمل 33 في المائة من المواثيق الحالية. |
Furthermore, victim surveys also show that property crime is prevalent in Africa, although that is not reflected in police statistics. | UN | وعلاوة على ذلك، يتبيّن من استقصاءات الضحايا أن جرائم الممتلكات منتشرة في أفريقيا، وإن لم يتجسد ذلك في إحصاءات الشرطة. |
Significant progress has been made in these cases, as reflected in the sentences handed down and the measures adopted. | UN | وأُحرز تقدم كبير في هذه الملفات، كما يتبيّن من الإدانات التي تقررت والتدابير التي اتخذت. |
This shows that the margin to practice discrimination against women in the matter of salary is limited, at least in the areas covered by the Labour Code. | UN | الأمر الذي يتبيّن منه أن هامش ممارسة التمييز ضدّ المرأة في موضوع الأجور هو، على الأقل في المجالات التي يغطّيها قانون العمل، هامش محدود. |
However, women's presence on the teaching staff of higher education is relatively low, as the following table shows: | UN | هذا، فيما لا يزال وجود النساء في الهيئات التعليمية في مراحل التعليم الأعلى متدنّياً نسبياً كما يتبيّن من الجدول التالي: |
In this regard, OIOS has observed that the conduct of its risk assessments has had a positive impact on managers' awareness of internal controls, as demonstrated by the increase in requests for OIOS guidance in this area. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن قيامه بتقييمات للمخاطر كان له أثر إيجابي على وعي المديرين إلى الضوابط الداخلية، حسبما يتبيّن من زيادة عدد الطلبات المقدمة لتلقي التوجيه من المكتب في هذا المجال. |
However, the measures taken so far by the international financial community might not be sufficient to restore market confidence, as demonstrated by Latvia's failure to issue about $100 million of treasury bills in June 2009. | UN | غير أن التدابير المتخذة حتى الآن من جانب المجتمع المالي الدولي قد لا تكون كافية لاستعادة الثقة بالسوق، كما يتبيّن من عدم قدرة لاتفيا على إصدار سندات خزانة بقيمة 100 مليون دولار في حزيران/يونيه 2009. |
The observer for Eurojust highlighted the fact that facilitation by Eurojust in the speeding up of mutual legal assistance applied not only to European Union member States but also to third States, as evidenced by recent cases. | UN | وأكّد المراقب عن يوروجاست أن جهود منظمته في تيسير الإسراع بتبادل المساعدة القانونية لا تستهدف الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وحدها، بل تشمل دولا أخرى أيضا، مثلما يتبيّن من حالات حصلت في الآونة الأخيرة. |
As can be seen from the annexed information, during the reporting period, the armed forces of Armenia continued intensive fire from their positions in the occupied territories of Azerbaijan and from the territory of Armenia. | UN | وكما يتبيّن من المعلومات المرفقة، واصلت القوات المسلحة الأرمينية، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، إطلاق النار بكثافة من مواقعها في الأراضي المحتلة بأذربيجان ومن أراضي أرمينيا. |
Such a sweeping statement could subsequently prove to be inaccurate when the Committee considered other communications. | UN | وقد يتبيّن لاحقاً أن بيانا شاملا من هذا القبيل قد لا يكون دقيقاً عندما تنظر اللجنة في رسائل أخرى. |
The response indicates that the measures taken are contrary to the Committee's recommendations | UN | يتبيّن من الرد أن التدابير المتخذة تخالِف توصيات اللجنة |
Each looks like a mail bomb, but they turn out to be harmless. | Open Subtitles | كلٌ منها يشبه القنبلة البريدية ولكن يتبيّن أنها غير مؤذية. |
The Committee welcomes the extent and depth of cooperation under this procedure by States parties, as may be observed from the following comprehensive table. | UN | وترحب اللجنة باتساع وعمق نطاق تعاون الدول الأطراف في إطار هذا الإجراء، كما يتبيّن من الجدول أدناه. |
Importantly, where it appears that the regular institutions are incapable of combating impunity, a commission can propose structural or long-term reforms to address criminal justice institutional deficiencies. | UN | والأمر المهم، أن لجنة كهذه يمكنها، حيثما يتبيّن أن المؤسسات المعتادة عاجزة عن مكافحة الإفلات من العقاب، اقتراح إصلاحات هيكلية أو طويلة الأمد لمعالجة أوجه القصور المؤسسية التي تعتري العدالة الجنائية. |
186. In addition, if precarity and job quality are examined, it emerges that women tend more than men to find work in the non-structured sector - a sector in which protection and average earnings are less than in the structured sector. | UN | 186- وبالإضافة إلى ذلك، يتبيّن بجلاء، عند دراسة هشاشة الوضع وجودة الوظائف، أن المرأة تميل أكثر من الرجل إلى الحصول على عمل في القطاع غير النظامي - وهو قطاع ينخفض فيه الحماية ومتوسط الإيرادات عن القطاع النظامي. |
The agricultural sector had become less important to the economy, as illustrated by the sizeable declines in its contribution to national production and employment. | UN | ومن جهة أخرى، فقد قطاع الزراعة وزنه الاقتصادي، حسبما يتبيّن من حالات التراجع الملحوظة التي اعترت إسهامه في مجالي الإنتاج الوطني والعمالة الوطنية على حد سواء. |
and it turns out, people don't really connect based on common interest. | Open Subtitles | و يتبيّن أن الناس لا يرتبطون بناءً على الأهتمامات المشتركة. |