"يتجاوز ما" - Translation from Arabic to English

    • beyond what
        
    • exceed the
        
    • beyond the
        
    • beyond that
        
    • above what
        
    • higher than
        
    • exceeds what
        
    • not exceed
        
    • transcend
        
    • more
        
    The Committee considered that the exclusion of women from any work or employment due to arduous, hazardous or dangerous working conditions that involved equal risks for men and women went beyond what was permitted under article 5. UN ورأت اللجنة أن استبعاد المرأة من أي عمل أو وظيفة بسبب ظروف العمل الشاقة أو الضارة أو الخطيرة التي تنطوي على مخاطر متساوية للرجال والنساء، يتجاوز ما هو مسموح به بموجب المادة 5.
    Are regional organizations to assume a leading role that goes beyond what is contained in Chapter VIII of the Charter? UN هل ستتولى المنظمات اﻹقليمية دورا قياديا يتجاوز ما يرد في الفصل الثامن من الميثاق؟.
    We have sought radical change beyond what is needed by the Paraguayan society. UN وسعينا إلى التغيير الجذري فيما يتجاوز ما يحتاج مجتمع باراغواي إليه.
    At the same time, any reaction clearly cannot exceed the limits of what is acceptable in achieving one's aim. UN وفي الوقت نفسه، فأي رد فعل من الواضح أنه لا يمكن أن يتجاوز ما يمكن أن يتقبله المرء في تحقيق هدف.
    The solution to social problems is beyond the means and measures of any single Government alone. UN إن حل المشاكل الاجتماعية يتجاوز ما يتوافر من الوسائل والتدابير ﻷيــــة حكومة بمفردها.
    The current text suggested that hostilities must reach a level of intensity beyond that required for the existence of such a conflict under international law in order for a treaty to be suspended or terminated. UN ويوحي النص الحالي بأن الأعمال العدائية لا بد وأن تصل إلى مستوى من الشدة يتجاوز ما هو مطلوب لوجود مثل هذا النزاع بموجب القانون الدولي كي تعلّق معاهدة ما أو توقف.
    Our understanding of success in that context is very strong political and numerical support that goes beyond what is legally required. UN وفهمنا للنجاح في هذا السياق هو التأييد السياسي والعددي البالغ القوة الذي يتجاوز ما هو مطلوب قانونيا.
    Times have changed, and the world, too, has changed, beyond what we could have imagined when the Organization was established. UN لقد حالت الأيام وتغير العالم كذلك، بما يتجاوز ما كان يمكن أن نتصور عند تأسيس المنظمة.
    Because of the principle of non-discrimination, the State's power to expel is then restricted beyond what would be required by respect for family life alone. UN وبسبب مبدأ عدم التمييز، فإن سلطة الدولة في الطرد مقيدة إذن بما يتجاوز ما يتطلبه مجرد احترام الحياة الأسرية.
    Conflict and post-conflict countries need debt relief beyond what is provided in existing programmes. UN وتحتاج البلدان التي في حالة نزاع والبلدان الخارجة من النزاع إلى تخفيف عبء ديونها بقدر يتجاوز ما تقدمه البرامج الحالية.
    In Singapore's view, what Australia is doing goes beyond what is permitted under article 42 of the Convention. UN وترى سنغافورة أن ما تفعله أستراليا يتجاوز ما هو مسموح به بموجب المادة 42 من الاتفاقية.
    They should not enter into the merits of the case beyond what is strictly necessary for that purpose. " UN وينبغي ألا تخوض في جوهر الدعوى بقدر يتجاوز ما هو ضروري قطعا لهذه الغاية``.
    Such revisiting should benefit the process of formulating and implementing strategy papers beyond what they contain today. UN وينبغي أن تفيد معاودة النظر هذه عملية إعداد وتنفيذ ورقات الاستراتيجية بما يتجاوز ما تشمله حاليا.
    In such cases, the Dispute Tribunal may order the payment of compensation for procedural delay, which is not to exceed the equivalent of three months' net base salary. UN وفي تلك الحالات، يجوز لمحكمة المنازعات أن تأمر بدفع تعويض لقاء التأخير في الإجراءات لا يتجاوز ما يعادل المرتب الأساسي الصافي لمدة ثلاثة أشهر.
    In such cases, the Dispute Tribunal may order the payment of compensation for procedural delay, which is not to exceed the equivalent of three months' net base salary. UN وفي تلك الحالات، يجوز لمحكمة المنازعات أن تأمر بدفع تعويض لقاء التأخير في الإجراءات لا يتجاوز ما يعادل المرتب الأساسي الصافي لمدة ثلاثة أشهر.
    In such cases, the Dispute Tribunal may order the payment of compensation for procedural delay, which is not to exceed the equivalent of three months' net base salary. UN وفي تلك الحالات، يجوز لمحكمة المنازعات أن تأمر بدفع تعويض لقاء التأخير في الإجراءات لا يتجاوز ما يعادل المرتب الأساسي الصافي لمدة ثلاثة أشهر.
    By its very nature, the judiciary cannot engage in activism and public education beyond the simply stated. UN ولا تستطيع الهيئة القضائية بطبيعتها الخاصة أن تخوض في التثقيف النشط والعام بما يتجاوز ما ذُكر.
    It was said that if the contractual carrier agreed to increase liability beyond that provided for in the draft convention, it would be illogical to impose such liability on the maritime performing party who might not even be a party to that agreement. UN وقيل إنه إذا وافق الناقل المتعاقد على زيادة مسؤوليته بما يتجاوز ما هو منصوص عليه في مشروع الاتفاقية، فسيكون من غير المنطقي فرض تلك المسؤولية على الطرف المنفّذ البحري الذي قد لا يكون طرفا في الاتفاق.
    42. The military build-up continues to put heavy demands on the housing stock, over and above what is required by the military and those directly involved in the expansion. UN 42 - يؤدي الحشد العسكري إلى نشوء طلب شديد على المساكن يتجاوز ما يلزم للأفراد العسكريين ومن يعنون مباشرة بذلك التوسع.
    Camp residents estimate the number to be higher than those accounted for thus far. UN وتشير تقديرات المقيمين في المخيم إلى أن أعداد الضحايا يتجاوز ما أُفيد عنه حتى الآن.
    Of course, that sum, levied on the poor, exceeds what the rich nations spend on official development assistance. UN وطبيعــي أن هــذا المبلغ الذي يجبى من الفقراء يتجاوز ما تنفقه الدول الغنية على المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Expectations are that the inflation rate in 2002 will not exceed 20 per cent. UN وتدل التوقعات على أن معدل التضخم في سنة 2002 لن يتجاوز ما نسبته 20 في المائة.
    Therefore I asked him to transcend my kingdom, and his will is on doing so! Open Subtitles ولذلك سألته أن يتجاوز ما يحصل في مملكتي ومشيئته أن نقوم بذلك
    Clearly the individual has more rights under international law today than she enjoyed 50 years ago. UN فمن الواضح أن ما للفرد اليوم من حقوق بموجب القانون الدولي يتجاوز ما كان يتمتع به قبل خمسين عاما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more