The Conference of the Parties accepted the recommendation, as reflected in the relevant decision of the Conference. | UN | وقد قَبِل مؤتمر الأطراف بهذه التوصية كما يتجسد في المقرر ذي الصلة الذي اعتمده المؤتمر. |
That goal would be best achieved by focusing strictly on well-established principles of law as reflected in broad State practice. | UN | وأفضل طريقة لتحقيق الهدف هي التركيز حصراً على مبادئ القانون المستقرة بالشكل الذي يتجسد في ممارسة الدول عموماً. |
With respect to health issues, our concern for human development is reflected in our commitment as a Government to the needs of our children. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل الصحية، بصفتنا حكومة يتجسد اهتمامنا بالتنمية البشرية في التزامنا بمستقبل أطفالنا. |
Third, the modern view is embodied in the general statement that armed conflict does not ipso facto terminate or suspend treaties. | UN | ثالثا، يتجسد الرأي الحديث في الطرح العام القائل إن النزاع المسلح في حد ذاته لا ينهي المعاهدات أو يعلقها. |
The international support needed for its implementation has yet to materialize. | UN | ولم يتجسد بعد الدعم الدولي الضروري لتنفيذ الاتفاق. |
The IOC's commitment to place sport at the service of humankind is enshrined in its founding document, the Olympic Charter. | UN | إن التزام اللجنة الأوليمبية الدولية بتسخير الرياضة لخدمة البشرية يتجسد في وثيقتها التأسيسية، التي هي الميثاق الأوليمبي. |
This is reflected in the increasing number of votes in favour of the draft resolution in the Third Committee. | UN | وهذا يتجسد في العدد المتزايد من الأصوات المؤيدة لمشروع القرار في اللجنة الثالثة. |
That was reflected even more clearly in resolution 64/48, which specifically launched a preparatory process towards an arms trade treaty. | UN | وهذا يتجسد حتى على نحو أوضح في القرار 64/48 الذي بالتحديد أطلق العملية التحضيرية نحو معاهدة الاتجار بالأسلحة. |
We invite Member States to join in our efforts and express our hope that this proposal will be reflected in the final document of the Conference. | UN | وندعو الدول الأعضاء إلى المشاركة في جهودنا، ونعرب عن أملنا في أن يتجسد هذا الاقتراح في الوثيقة الختامية للمؤتمر. |
However, its negative side was reflected in the growing gap between North and South, and between the emerging and the least developed economies. | UN | غير أن الجانب السلبي يتجسد في اتساع الفجوة بين الشمال والجنوب، وبين الاقتصادات الناشئة واقتصادات أقل البلدان نموا. |
This attitude is reflected in the lack of implementation of the commitments undertaken at Rio. | UN | وهذا الموقف يتجسد في عدم تنفيذ الالتزامات التي اضطلع بها في ريو. |
The meaningful change of which I speak and for which our populations yearn must be reflected in our attitudes and approaches to each other. | UN | إن التغيير المجدي الذي أتكلم عنه والذي تتوق إليه شعوبنا لا بد وأن يتجسد في سلوكنا ونهجنا تجاه بعضنا البعض. |
The discretion given to the Security Council to decide a threat to international peace and security implies a variable commitment totally different from the consistent alleviation of suffering embodied in the responsibility to protect. | UN | وتنطوي السلطة التقديرية الممنوحة لمجلس الأمن لاتخاذ القرار بشأن ما يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين على التزام متغير يختلف تماما عن العمل المنتظم لتخفيف المعاناة الذي يتجسد في المسؤولية عن الحماية. |
Such provision is embodied in the United Nations Framework Convention on Climate Change in the form of a number of special funds. | UN | وهذا يتجسد في الاتفاقية الإطارية المتعلقة بتغير المناخ في شكل عدد من الصناديق الخاصة. |
The ruling strongly relied on the principle of equality as a constitutional principle, embodied in Basic Law: Human Dignity and Liberty. | UN | وقد استند هذا الحكم بقوة إلى مبدأ المساواة بوصفه مبدأ دستورياً يتجسد في القانون الأساسي: كرامة الإنسان وحريته. |
However, the committed level of international support did not materialize, which further impeded the implementation of the BPOA. | UN | غير أن مستوى الدعم الدولي الملتزم به لم يتجسد في الواقع، مما زاد من تعثر تنفيذ برنامج عمل بربادوس. |
This principle of national treatment is also enshrined in the Civil Code. | UN | كما يتجسد هذا المبدأ للمعاملة الوطنية في القانون المدني. |
That commitment has not yet translated into a clear implementation strategy, however. | UN | غير أن هذا الالتزام لم يتجسد بعد في استراتيجية تنفيذ واضحة. |
This is expressed through efforts to achieve a democratic, equitable system. | UN | وهذا العزم يتجسد في السعي إلى وضع نظام ديمقراطي عادل. |
This commitment finds expression in particular through the equality of men and women, the rights of children and the determination of families' way of life. | UN | هذا الالتزام يتجسد خصوصا في المساواة بين الرجال والنساء، وفي حقوق اﻷطفال وفي تقرير أسلوب حياة اﻷسر. |
Indeed, our future as a peaceful world lies in the extent to which cooperation among civilizations, as exemplified in Afghanistan, can become the rule and not the exception. | UN | وفي واقع الأمر، فإن مستقبلنا كعالم مسالم يعتمد على القدر الذي يصبح فيه التعاون بين الحضارات، كما يتجسد في حالة أفغانستان، هو القاعدة وليس الاستثناء. |
A CTBT should embody a truly comprehensive nuclear test ban, not a threshold test ban. | UN | وينبغي في معاهدة حظر شامل للتجارب النووية أن يتجسد حظر شامل حقيقي للتجارب النووية، لا حظر تجارب عتبة. |
A small decline in growth in agricultural sectors may actually translate into a proportionally higher increase in poverty. | UN | إذ يمكن أن يتجسد انخفاض طفيف في النمو في القطاعات الزراعية في الواقع في زيادة في الفقر أعلى نسبيا. |
14. In situations of war as well as peace, violence against women manifested itself. | UN | 14 - واستطردت تقول إنه في حالات الحرب كما في حالات السلام، يتجسد العنف ضد المرأة. |
But one year later, little of that relief has materialized, although several countries have worked out appropriate programmes for reducing poverty. | UN | وبعد ذلك بعام واحد لم يتجسد من ذلك شيء يذكر، على الرغم من أن عدة بلدان وضعت برامج مناسبة للحد من الفقر. |
This could manifest itself in attempts to meet with and influence judges or prosecutors, the denying of various forms of cooperation necessary for the proper functioning of a tribunal in Cambodia, or even worse. | UN | وقد يتجسد ذلك في محاولات للالتقاء بالقضاة أو المدعين العامين والتأثير عليهم، أو الامتناع عن شتى أشكال التعاون اللازم ﻷداء المحكمة في كمبوديا وظائفها على نحو سليم، أو فيما هو أسوأ من ذلك. |
Connected, as the Polish writer whom I quoted said, by a common definition of our humanity, we cannot help but try to implement the noblest goal, incarnate in the name of this Organization: the Nations United, in our common humanity, our planet and our future. | UN | ولما كان التعريف المشترك لطبيعتنا اﻹنسانية يجمع بيننا، كما قال الكاتب البولندي الذي اقتبست أقواله، فلا يسعنا إلا أن نحاول بلوغ أنبل هــدف، وهــو الذي يتجسد في اســم هذه المنظمة: اﻷمم المتحدة في إنسانيتنا المشتركة وفي كوكبنا وفي مستقبلنا. |
4. The right to health materializes through the well-being of an individual as well as the social, emotional, spiritual and cultural well-being of the whole community. | UN | 4 - الحق في الصحة هو حق يتجسد من خلال رفاه الفرد، وكذلك الرفاه الاجتماعي والعاطفي والروحي والثقافي للمجتمع المحلي ككل. |