We must continue to insist that security for the individual can be achieved only through reconciliation. | UN | ويجب علينا أن نواصل اﻹصرار على أن أمن الفرد لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال المصالحة. |
However, further progress was necessary and could be achieved only through education. | UN | إلا أن هناك حاجة لإحراز المزيد من التقدم وهو أمر لن يتحقق إلا من خلال التعليم. |
That is something that can be achieved only through a much more broadly based effort, be it political, economic or social. | UN | فهذا شيء لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال بذل مجهود أوسع نطاقا بكثير، سواء كان سياسيا أو اقتصاديا أو اجتماعيا. |
The organization's members believe that true peace in society can come only through cooperation among religions, organized groups and individuals around the world. | UN | ويؤمن أعضاء المنظمة بأن السلام الحقيقي في المجتمع لا يتحقق إلا من خلال التعاون بين الأديان والجماعات المنظمة والأفراد في أنحاء العالم. |
Participants recognize that a comprehensive and permanent end to suffering in Syria can be reached only through a political solution that ends the bloodshed, and preserves the national unity and the territorial integrity of Syria. | UN | يسلم المشاركون بأن وضع نهاية شاملة ودائمة للمعاناة في سورية لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال حل سياسي يحقن الدماء ويحافظ على الوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية لسورية. |
4. The " action " in `Mine Action'is made possible only through the provision of adequate human, technical and financial resources to support the implementation of all elements of the Mine Ban Convention, particularly: mine clearance, stockpile destruction and victim assistance. | UN | 4- إن المقصود من " الإجراءات " ، في عبارة " الإجراءات المتعلقة بالألغام " ، لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال توفير موارد بشرية وتقنية ومالية كافية لدعم تنفيذ جميع عناصر اتفاقية حظر الألغام، لا سيما: إزالة الألغام وتدمير المخزونات ومساعدة الضحايا. |
However, the implementation of the Global Programme of Action can be achieved only through the concerted efforts of every nation in translating the words of the Global Programme of Action into concrete action. | UN | ومع ذلك، فإن تنفيذ برنامج العمل العالمي لن يتحقق إلا من خلال الجهود المتضافرة التي تبذلها كل دولة من الدول لترجمة نصوص البرنامج الى عمل ملموس. |
Because prosperity for all could be achieved only through international cooperation, the Union hoped that the multilateral trade negotiations would be successful and that they would take into consideration the interests of developing countries which were net importers of agricultural products. | UN | وأعرب عن أمل الاتحاد في أن تنجح المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف وأن تراعي مصالح البلدان النامية التي صافي معاملاتها في المنتجات الزراعية هو الاستيراد، وذلك ﻷن رفاه الجميع لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال التعاون الدولي. |
The objective of the Decade can be achieved only through concrete actions based on proposals reflecting the wishes of the peoples of those Non-Self-Governing Territories. | UN | وهدف العقد لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال تدابير ملموسة تستند إلى مقترحات تعبر عن رغبات شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
The Committee noted that success would be achieved only through a concerted push of breaking down or avoiding silos -- in other words, by managing the holistic portfolio of risk facing the Organization. | UN | ولاحظت اللجنة أن النجاح لن يتحقق إلا من خلال بذل جهود متضافرة لإنهاء الأثر الانعزالي وتجنبه، أو بعبارة أخرى، من خلال الإدارة الكلية لحافظة المخاطر التي تواجه المنظمة. |
However, our position is firmly based on the recognition that the attainment of a zone free of weapons of mass destruction in the Middle East can be achieved only through an inclusive process in which all regional States take part. | UN | ومع ذلك، فإن موقفنا يستند بقوة إلى الإقرار بأن إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال عملية شاملة تشارك فيها جميع دول المنطقة. |
Progress will be achieved only through international cooperation, not by acts of war, aggression or vengeance whose only consequence will be more violence. | UN | والتقدم لن يتحقق إلا من خلال التعاون الدولي وليس عن طريق أعمال الحرب أو الاعتداء أو الانتقام التي لن ينجم عنها سوى المزيد من العنف. |
The lasting solution to the refugee problem was repatriation, resettlement and reintegration of refugees into their countries of origin, and that could be achieved only through an effort by all the parties and the search for politically satisfactory solutions. | UN | وقال إن الحل النهائي لمشكلة اللاجئين هو عودتهم وإعادة توطينهم وإدماجهم في بلدانهم اﻷصلية، وأن هذا لن يتحقق إلا من خلال جهد يبذله جميع اﻷطراف والبحث عن حلول سياسية مرضية. |
51. The international community recognizes that the timely and effective implementation of the priorities of the Almaty Programme of Action can be achieved only through concerted efforts and collaborative platforms involving all stakeholders. | UN | 51 - يعترف المجتمع الدولي بأن تنفيذ أولويات برنامج عمل ألماتي في حينها وبفعالية لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال الجهود المتضافرة والمناهج التعاونية التي تضم جميع أصحاب المصلحة. |
However, it must also be said that lasting successes will be achieved only through developing countries' own efforts -- in particular, good governance and the implementation of rule-of-law principles. | UN | ومع ذلك، يجب أن نذكر أيضا أن النجاح الدائم لا يتحقق إلا من خلال جهود البلدان النامية ذاتها - ولا سيما في مجالي الحكم الرشيد وتنفيذ مبادئ سيادة القانون. |
6. On the Great Lakes region, France and the Gambia agreed that a durable solution for the issues in the Democratic Republic of the Congo could be achieved only through political dialogue. | UN | 6 - ففي ما يتعلق بمنطقة البحيرات الكبرى، اتفقت فرنسا وغامبيا على أن إيجاد حل دائم للقضايا في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال حوار سياسي. |
In closing, he reminded delegations that above all, UNHCR needed greater stability as an organization, and that this could come only through more predictable funding. | UN | واختتم كلمته مذكرا الوفود بأن أهم ما تحتاج إليه المفوضية هو زيادة حالة استقرارها كمنظمة، وأن هذا لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال المزيد من التمويل الذي يمكن التنبؤ به. |
For an increasing number of delegations, however, organizations of civil society and several panellists, the goal of greater protection can be reached only through a specific international legal instrument encompassing the particular human rights of older persons, so as to guarantee their full participation in society and combat stereotypes, discrimination, indifference, abuse and ill treatment. | UN | ولكن عدداً متزايداً من الوفود ومنظمات المجتمع المدني والعديد من المشاركين في حلقات النقاش يرى أن هدف زيادة الحماية لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال صك قانوني دولي محدد يتضمن حقوق الإنسان الخاصة بكبار السن، من أجل ضمان مشاركتهم التامة في المجتمع ومكافحة القولبة النمطية والتمييز واللامبالاة والإيذاء وإساءة المعاملة. |
4. The " action " in `Mine Action'is made possible only through the provision of adequate human, technical and financial resources to support the implementation of all elements of the Mine Ban Convention, particularly: mine clearance, stockpile destruction and victim assistance. | UN | 4- إن المقصود من " الإجراءات " ، في عبارة " الإجراءات المتعلقة بالألغام " ، لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال توفير موارد بشرية وتقنية ومالية كافية لدعم تنفيذ جميع عناصر اتفاقية حظر الألغام، لا سيما: إزالة الألغام وتدمير المخزونات ومساعدة الضحايا. |
Member States may individually strengthen their capacities, but a global and complete response can be achieved only by the United Nations. | UN | ويمكن لفرادى البلدان أن تعزز قدراتها، ولكن التصدي على صعيد عالمي وكامل لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال الأمم المتحدة. |
The purpose of establishing a more balanced composition of the Security Council can be realized only through democratic expansion of both the permanent and non-permanent member categories. | UN | والقصد من تحقيق تشكيل أكثر توازناً في عضوية مجلس الأمن لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال توسيع ديمقراطي لكل من فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة. |
We believe that a peaceful future in Cyprus can only be achieved through a partnership between the two sovereign states in the island under a confederal roof. | UN | فنحن نرى أن المستقبل السلمي في قبرص لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال شراكة بين دولتين ذواتي سيادة في الجزيرة داخل إطار اتحادي. |