"يتحقق بها" - Translation from Arabic to English

    • checks out
        
    • that
        
    • which
        
    • be achieved
        
    Look, state can confirm the story about the sick mother, but part of Haddad's story checks out. Open Subtitles نظرة، دولة يمكن تأكيد قصة الأم المريضة، ولكن جزءا من حداد وتضمينه في القصة يتحقق بها.
    To make sure his story checks out. Open Subtitles للتأكد من قصته يتحقق بها.
    Your story checks out. Open Subtitles قصتك يتحقق بها.
    The Scottish independence referendum of 2014 was a good example of how that could be accomplished. UN ويمثل استفتاء اسكتلندا الذي أُجري في عام 2014 بشأن الاستقلال مثالاً طيباً على الكيفية التي ينبغي أن يتحقق بها ذلك.
    that was how consensus was achieved on mandates. UN فتلك هي الطريقة التي يتحقق بها توافق اﻵراء بشأن الولايات.
    The standards contained in the Declaration offered guidance as to the various ways in which such a balance could be achieved. UN وتتيح المعايير الواردة في اﻹعلان الخطوط التوجيهية بالنسبة لشتى السبل التي يمكن أن يتحقق بها مثل هذا التوازن.
    that checks out. Open Subtitles وهذا يتحقق بها.
    Lacroix's alibi checks out. Open Subtitles ذريعة لاكروا في يتحقق بها.
    Everything else checks out. Open Subtitles كل شيء آخر يتحقق بها.
    - Meredith Muir's alibi checks out. Open Subtitles - الغيبة ميريديث موير يتحقق بها.
    We'll see if it checks out. Open Subtitles سنرى ما اذا كان يتحقق بها.
    Everyone checks out. Open Subtitles الجميع يتحقق بها.
    - Morton's story checks out. Open Subtitles - مورتون يتحقق بها.
    that checks out. Open Subtitles أن يتحقق بها.
    There are, however, four reasons why I believe that that long, grey era has closed. UN بيد أن هناك في اعتقادي أربعة أسباب يتحقق بها انتهاء هذه الحقبة الرمادية الطويلة.
    Given his talent and experience, I am confident that he will guide this session to the successful completion of the noble mission entrusted to it by the Charter of the United Nations. UN ونظرا لموهبته وخبرته، أنا واثق من أنه سيقــود هــذه الـدورة الى خاتمة يتحقق بها النجاح للمهمة النبيلة التي أسندها ميثـاق اﻷمـم المتحـدة الى الجمعيـة العامــة.
    The contracting authority may find it useful to formulate the project specifications in a way that defines adequately the output and performance required without being overly prescriptive in how that is to be achieved. UN وقد تجد السلطة المتعاقدة من المفيد أن تصوغ مواصفات المشروع بطريقة تحدد الناتج والأداء المطلوبين على نحو ملائم دون الإفراط في وصف الكيفية التي يتحقق بها ذلك.
    By way of conclusion, he saw a link between the recognition of minorities and various forms in which the right of self-determination may be realized. UN وتلخيصاً للأمر، يرى أن هناك صلة بين الاعتراف بالأقليات وبين الأشكال المختلفة التي قد يتحقق بها الحكم الذاتي.
    Indeed, the family constitutes a universal social unit which closely integrates the interests of the individual and the public. UN إن اﻷسرة تشكل حقا وحدة اجتماعية عامة يتحقق بها اﻹدماج الوثيق لمصالح الفرد مع مصالح المجموع.
    In essence, the Summit will have to examine ways in which the whole range of economic, social and cultural rights can be realized. UN وسوف يكون على اجتماع القمة على أن يقوم أساسا ببحث الطرق التي يمكن أن يتحقق بها كامل نطاق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more