However, consistency in the provision of the standard of accommodation in the United Nations system cannot be achieved through the intergovernmental process. | UN | غير أن الاتساق في توفير البدلات الموحدة في منظومة الأمم المتحدة لا يمكن أن يتحقق من خلال العملية الحكومية الدولية. |
Secondly, the Chinese Government has always maintained that a peaceful resolution of the problem relating to this should be achieved through negotiations. | UN | وثانيا، لقد كانت الحكومة الصينية ترى دوما أن الحل السلمي للمشكلة فيما يتصل بذلك ينبغي أن يتحقق من خلال المفاوضات. |
The budget reflected a net decrease of 261 posts, to be achieved by abolishing 396 posts, adding 52 new posts and converting 83. | UN | وتعكس الميزانية انخفاضا صافيا قدره 261 وظيفة، سوف يتحقق من خلال إلغاء 396 وظيفة، وإضافة 52 وظيفة جديدة وتحويل 83 وظيفة. |
This we believe can be done through the adoption of a balanced and comprehensive programme of work based on the A-5 proposal. | UN | ونعتقد أن ذلك يمكن أن يتحقق من خلال إقرار برنامج عمل متوازن وشامل على أساس اقتراح مجموعة السفراء الخمسة. |
That lasting peace cannot be achieved through a qualitative edge or military superiority but through dialogue, negotiations and a deep commitment to peace and equal security. | UN | فالسلام الدائم ذاك لا يمكن أن يتحقق من خلال التفوق النوعي أو العسكري ولكن من خلال الحوار والتفاوض والالتزام العميق بالسلم والأمن المتساوي. |
The success of the KPCS represents an excellent example of global cooperation and what can be achieved through multilateralism. | UN | ويمثل نجاح نظام كيمبرلي نموذجا جيدا للتعاون العالمي وما يمكن أن يتحقق من خلال تضافر عدة أطراف. |
Undoubtedly, the Member States shared his hopes for what could be achieved through that mechanism. | UN | وذكر أن الدول الأعضاء تشاطره بلا شك الأمل فيما يمكن أن يتحقق من خلال تلك الآلية. |
It should be achieved through systematic, gradual and specific measures on the basis of safeguarding the strategic balance and stability of the world. | UN | بل ينبغي أن يتحقق من خلال إجراءات منهجية وتدريجية ومحددة على أساس ضمان التوازن الاستراتيجي والاستقرار في العالم. |
During the 20 years of the Montreal Protocol, much had been learned about atmospheric science and the fragility of the ozone layer and about what could be achieved through global cooperation. | UN | وأنه خلال العشرين عاماً من بروتوكول مونتريال، قد تم تعلم أشياء كثيرة عن علم الغلاف الجوي وهشاشة طبقة الأوزون، وعن ما يمكن أن يتحقق من خلال التعاون العالمي. |
However, the recent pronouncements and actions, particularly the abrupt departure of the Greek Cypriot side from the negotiation table, demonstrate, once again, that this cannot be achieved through the efforts of the Turkish Cypriot side alone. | UN | ومع ذلك، فإن التصريحات والإجراءات الأخيرة، لا سيما انسحاب الجانب القبرصي اليوناني المفاجئ من طاولة المفاوضات، تثبت، مرة أخرى، أن هذا الهدف لا يمكن أن يتحقق من خلال جهود الجانب القبرصي التركي وحده. |
This will be achieved through the implementation of clearly defined projects that combine both normative and operational work. | UN | وهذا سوف يتحقق من خلال تنفيذ مشاريع محددة بوضوح تجمع بين الأعمال المعيارية والتشغيلية. |
The basis for success in this regard was identified as seamless coordination among national institutions in responding to international cooperation requests, which could be achieved through the establishment of coordination committees. | UN | وأُشير إلى أن النجاح في هذا الصدد يتمثل في التنسيق السلس بين المؤسسات الوطنية عند الرد على طلبات التعاون الدولي. ويمكن لذلك أن يتحقق من خلال إنشاء لجان للتنسيق. |
This can be achieved by conducting seminars, training programmes and field visits. | UN | الأمر الذي يمكن أن يتحقق من خلال تنظيم الحلقات الدراسية وبرامج التدريب والزيارات الميدانية. |
This peace can be achieved by negotiation, and negotiation alone. | UN | هذا السلم يمكن أن يتحقق من خلال المفاوضات والمفاوضات وحدها. |
That could be done through reliable, realistic and long-term policy recommendations which should target specific groups and include appropriate means of implementation and monitoring. | UN | وقالت إن ذلك يمكن أن يتحقق من خلال التوصيات بانتهاج سياسات عامة موثوق بها وواقعية وطويلة اﻷجل ينبغي أن تستهدف فئات محددة وأن تشمل وسائل ملائمة للتنفيذ والرصد. |
India is convinced that the goal of nuclear disarmament can be achieved through a step-by-step process underwritten by a universal commitment and an agreed multilateral framework that is global and non-discriminatory. | UN | والهند مقتنعة بأن هدف نزع السلاح النووي يمكن أن يتحقق من خلال عملية تدريجية يكفلها التزام عالمي وإطار متعدد الأطراف متفق عليه وشامل وغير تمييزي. |
They stressed that this goal remains a matter of real urgency and must be delivered through an accelerated process of negotiations on all fronts. | UN | وأكدوا أن هذا الهدف لا يزال مسألة ملحة ويجب أن يتحقق من خلال سلسلة عاجلة من المفاوضات على جميع الجبهات. |
The increased security which is obtained through transparency, openness and accountability in military matters therefore does much to enhance international stability. | UN | والأمن المتزايد الذي يتحقق من خلال الشفافية، والانفتاح والمساءلة في المسائل العسكرية يقطع بالتالي شوطا بعيدا في تعزيز الاستقرار الدولي. |
Encouraging harmony between foreign investment flows and domestic investment priorities could be accomplished with the aid of partnerships and matching funds. | UN | وأُشير إلى أن تشجيع التواؤم بين تدفقات الاستثمار الأجنبي وأولويات الاستثمار المحلي يمكن أن يتحقق من خلال الاستعانة بسبل منها إقامة الشراكات وتمويل الاستثمارات مناصفة. |
8. The Committee commends the State party for its cooperation with civil society organizations, particularly women's organizations, which is achieved both through the formal representation of civil society organizations in the national machinery and through government cooperation with such organizations on specific programmes and projects. | UN | 8 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لتعاونها مع منظمات المجتمع المدني، لا سيما المنظمات النسائية، الذي يتحقق من خلال التمثيل الرسمي لمنظمات المجتمع المدني في الآليات الوطنية، وكذلك من خلال التعاون الحكومي مع هذه المنظمات بشأن مشاريع وبرامج محددة. |
However, remittances in themselves cannot sustain poverty reduction, which is achieved through growth of the domestic economy. | UN | غير أن التحويلات في حد ذاتها لا يمكن لها أن تديم تخفيف حدّة الفقر الذي يتحقق من خلال نمو الاقتصاد المحلي. |