"يتحولون" - Translation from Arabic to English

    • turn
        
    • turning
        
    • becoming
        
    • converted
        
    • turned
        
    • become
        
    • switching
        
    All babies to whom that happens turn out like that. Open Subtitles كل الأطفال الذين يحدث لهم ذلك، يتحولون لنفس الشيء.
    Drug traffickers increasingly turn to sea transportation as a method of drug smuggling. UN إن مهربي المخدرات يتحولون بشكل متزايد إلى النقل عن طريق البحر كوسيلة لتهريب المخدرات.
    This is becoming a global problem with terrible consequences, because most drug addicts become socially unstable and often turn to crime. UN وهذه أصبحت مشكلة عالمية ذات عواقب رهيبة، لأن غالبية المدمنين يصبحون غير مستقرين اجتماعياً وكثيراً ما يتحولون إلى الجريمة.
    :: the management of individuals turning State's evidence; UN :: تناول الأفراد الذين يتحولون إلى شهود لحساب الدولة؛
    Increasing numbers of people are turning to traditional doctors because modern medicine is not fulfilling their health needs. UN وثمة أعداد متزايدة من الأفراد يتحولون إلى الأطباء التقليديين لأن الطب الحديث لا يلبي احتياجاتهم الصحية.
    I just don't know how you deal with them growing up, these kids, and becoming sexual beings, you know? Open Subtitles انا فقط لا اعلم كيف تتعامل معهم وهم يكبرون, هؤلاء الاطفال وهم يتحولون إلى كائنات جنسية, اتفهمونني؟
    There never will be. Those who are converted stay that way. Open Subtitles ،ولن يكون هناك أيّ علاج من يتحولون يبقون هكذا
    It's what happened to the boat crew. It's them turned. Open Subtitles انه ما حدث لـ طاقم القارب لقد جعلهم يتحولون
    I think this is when leaders become something else. Open Subtitles أعتقد حينها أن القادة يتحولون إلى شيء آخر.
    A large part of the people turn themselves to the religious movements, which possess capital. UN إن قسما كبيرا من الناس يتحولون إلى الحركات الدينية التي تملك اﻷموال.
    Maybe they turn different or not at all. Open Subtitles ربما يتحولون بشكل مختلف أو لا يتحولون البتة.
    They will turn on you, as easily as they turned on me, as easily as they turned to murder. Open Subtitles سوف ينقلبون عليك بسهوله كما انقلبوا علي بسهوله وبعدها سوف يتحولون للقتل
    I shot them in the heart so I could watch them turn. Open Subtitles أطلقت عليهم في قلبهم حتى أتمكن من مشاهدتهم وهم يتحولون
    Chances are greater that they will eventually turn you to their side. Open Subtitles الأحتمالات كبيرة إنهم كذلك في النهاية سوف يتحولون إلى جانبك
    Well, the big deal is, in my opinion, this is how most decent kids turn to a life of corruption. Open Subtitles حسنا الامر الكبير هو في رأيي هذا كيف الاطفال المؤدبين يتحولون الى حياة من الفساد
    These children are turning into such rummies these days. Open Subtitles هؤلاء الاطفال يتحولون الي مدمني خمر هذه الأيام؟
    They're even turning in boats that are in good condition. Open Subtitles إنهم حتّى يتحولون إلى القوارب التي تكون بحالة جيّدة
    Sanchez can't breathe and his lips are turning blue. Open Subtitles سانشيز لا أستطيع التنفس وشفتيه يتحولون الأزرق.
    Thereafter, more people were reported to be found turning into mummies alive in succession. Open Subtitles بعد ذلك، تم التبليغ عن المزيد من الناس الذين تم العثور عليهم و هم يتحولون الى مومياءات على التوالي
    By taking this approach, the international community can effectively help those who are at risk of becoming victims. UN وبوسع المجتمع الدولي أن يوفر مساعدة فعالة لمن قد يتحولون إلى ضحايا، وذلك من خلال اتباع هذا النهج.
    We also understand that, today more than ever, young people should find their own way in life and have new opportunities for employment and recreation. Otherwise they themselves risk becoming a threat to domestic peace. UN وكلنا نتفهم، اليوم أكثر من أي وقت مضى، أنه ينبغي للشباب أن يجدوا أسلوب حياتهم بالاعتماد على أنفسهم وأن تتاح لهم فرص جديدة للتشغيل والاستجمام، وإلا قد يتحولون إلى تهديد للسلم المحلي.
    According to many non-governmental sources, converted Muslims are subject to pressure and close surveillance, the intention being to force them to abandon their religious activities and return to Islam. UN وتفيد معلومات مستقاة من مصادر غير حكومية عديدة بأن المسلمين الذين يتحولون عن اﻹسلام تمارس عليهم الضغوط وتفرض عليهم الرقابة الصارمة لحملهم على نبذ أنشطتهم الدينية واعتناق اﻹسلام من جديد.
    We must avoid the danger of acting in such a way that terrorists are turned into martyrs, and intolerance and hatred are fuelled. UN ويجب علينا تفادي الخطر المتمثل في العمل بطريقة تجعل من الإرهابيين يتحولون إلى شهداء، وتذكي الشعوب بالتعصب والكراهية.
    Some 80 per cent said that there was a market for United Nations radio broadcasts and that potential audiences would become regular listeners once United Nations Radio went on the air. UN وقال ٠٨ في المائة إن هناك سوقا للبث اﻹذاعي من اﻷمم المتحدة وأن المستمعين المحتملين قد يتحولون إلى مستعملين منتظمين بعد أن يبدأ البث من إذاعة اﻷمم المتحدة.
    Many drug users were switching from opium to heroin, a trend well documented in Pakistan and Laos. UN وهنالك عدد من مستعملي المخدرات يتحولون من اﻷفيون إلى الهيرويين وهو اتجاه موثﱠق في باكستان ولاوس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more