"يتحول من" - Translation from Arabic to English

    • shift from
        
    • move from
        
    • goes from
        
    • turned from
        
    • change from
        
    • moving from
        
    • shifts from
        
    • be shifting from
        
    • is shifting from
        
    • transform itself from
        
    • evolve from
        
    • go from
        
    • it transfers to another
        
    It indicated that the new competition law should shift from curbing monopolies to promoting competition. UN وأوضح أن القانون الجديد بشأن المنافسة ينبغي أن يتحول من كبح جماح الاحتكارات إلى النهوض بالمنافسة.
    I also wish to point out that emphasis should shift from aid effectiveness to development effectiveness, to better measure the impact of the resources that have been contributed to Africa. UN وأود أيضا أن أشير إلى أن التركيز ينبغي أن يتحول من فعالية المساعدات لفعالية التنمية، لقياس أثر الموارد التي قد ساهمت في أفريقيا بطريقة أفضل.
    It is imperative that the criminal justice system move from a repressive apparatus with its attendant mentality to a system of community policing based on social justice if South Africa is to reduce the extremely disturbing statistics for rape and violence. UN ولا بد لنظام العدالة الجنائية أن يتحول من جهاز قمعي ذي عقلية قمعية إلى نظام للمراقبة المجتمعية يقوم على العدالة الاجتماعية إذا أريد ﻹحصاءات الاغتصاب والعنف المثيرة ﻷقصى درجات الازعاج أن تقل في جنوب أفريقيا.
    And when he goes from seller to buyer, he's gonna start analyzing all sorts of new angles. Open Subtitles عندما يتحول من بائع لمشتري، سيبدأ في تحليل كل أنواع الزوايا الأخرى
    After his friend's death, Barry's thoughts turned from military glory to those of escaping the Service to which he was tied for six years. Open Subtitles بعد موت صديقة، "باري" أعتقد أن يتحول من المجد العسكري إلى الهرب من الخدمة العسكرية وبأنه سيعلق لمدة ست سنوات
    The emphasis shifts from surveillance to support for change, from information to discussion, from treatment to care and support and from monitoring an epidemic to surviving within it. UN كذلك فإن التركيز يتحول من المراقبة الى الدعم ﻹحداث التغيير ومن الاطلاع الى المناقشة ومن المعالجة الى الرعاية والدعم ومن رصد الوباء الى العيش معه.
    The current crisis in East Asia simply indicated that the world was moving from a labour and resource-intensive development model to one that was capital-intensive. UN وتدل اﻷزمة الراهنة في منطقة شرقي آسيا، ببساطة، على أن العالم يتحول من نموذج إنمائي يعتمد على كثافة اليد العاملة والموارد نحو نموذج يعتمد على كثافة رأس المال.
    WFP emphasis appears to be shifting from development through food-for-work programmes to emergency assistance. UN ويبدو أن محور تركيز أنشطة البرنامج يتحول من برامج التنمية من خلال برامج الغذاء مقابل العمل إلى برامج المساعدة الطارئة.
    The main focus is shifting from advocacy to joint situation analysis and programming. UN وقد أخذ التركيز الأساسي يتحول من الدعوة إلى تحليل الحالات وبرمجتها بصورة مشتركة.
    We expect NATO to transform itself from a defence alliance into something more contemporary that would be in line with principles of transparency and collective response and based upon a universal legal foundation. UN ونتوقع من حلف الناتو أن يتحول من حلف دفاعي إلى منظمة أقرب إلى روح العصر، تنسجم مع مبدأي الشفافية والاستجابة الجماعية، قائمة على أساس قانوني عالمي.
    The Director-General of the Agency recently pointed out that the focus of safeguards continues to shift from mechanistic verification of declared nuclear material to an information driven system aimed at understanding and assessing the consistency of information on a State's nuclear programme as a whole. UN وأشار المدير العام للوكالة مؤخرا إلى أن محور الضمانات ما زال يتحول من التحقق الآلي من المواد النووية المعلنة إلى نظام مدفوع بالمعلومات ويهدف إلى فهم وتقييم اتساق المعلومات بشأن كامل البرنامج النووي لأي دولة.
    99. At its nineteenth special session, the General Assembly concluded that the focus of policy-making on sustainable consumption and production should shift from conceptual work to implementation. UN ٩٩ - وخلصت الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية التاسعة عشرة إلى أن محور تركيز صنع السياسات المتعلقة بالاستهلاك واﻹنتاج المستدامين ينبغي أن يتحول من العمل المفاهيمي إلى التنفيذ.
    With the prospect of peace, approximately 600,000 displaced people returned home. While some 300,000 people who remained displaced continued to rely on emergency assistance in the camps, the focus of assistance began to shift from humanitarian to rehabilitation and reconstruction. UN ومع حلول تباشير السلم، عاد ما يقرب من ٦٠٠ ٠٠٠ مشرد إلى ديارهم، بينما استمر في الاعتماد على المساعدة الطارئة في المخيمات حوالي ٣٠٠ ٠٠٠ من السكان الذين ظلوا مشردين، وبدأ الاهتمام في تقديم المساعدة يتحول من المساعدة اﻹنسانية إلى اﻹنعاش والتعمير.
    55. Since preventing armed conflicts is feasible and saves money and resources, the international community should shift from reacting to proactively preventing conflict. UN 55 - نظرا لأن منع الصراعات المسلحة قابل للإنجاز ويوفر كثيرا من الأموال والموارد فينبغي للمجتمع الدولي أن يتحول من مجرد الاستجابة للصراعات إلى استباقها ومنعها.
    In this respect, our focus, more than 10 years after the Security Council first considered this issue, must shift from describing shortcomings and urging normative change to clearly improving our tools on the ground and monitoring progress -- or failure. UN وفي هذا الصدد، فإن تركيزنا، بعد مرور أكثر من 10 سنوات على بدء نظر مجلس الأمن في هذه المسألة، يجب أن يتحول من مجرد وصف أوجه القصور والحث على إجراء تغيير معياري، إلى تحسين أدواتنا بشكل واضح على أرض الواقع ورصد التقدم المحرز أو الإخفاق في إحرازه.
    The gender perspective needs to filter down more fully through the country-specific configurations and inform every aspect of peacebuilding work on the ground. Women's role in peacebuilding needs to move from a niche concern to the mainstream, and the Peacebuilding Commission should be at the forefront of that movement. UN ولذلك فإن المنظور الجنساني بحاجة إلى أن يتخلل على نحو أوفى الأشكال المحددة قطرياً وأن تستهدي به كل جوانب عملية بناء السلام على الأرض؛ فدور المرأة في بناء السلام بحاجة إلى أن يتحول من زاوية الاهتمام إلى حيث يشغل المجال الرئيسي للحركة وينبغي أن تتولى لجنة بناء السلام زمام قيادة هذا التحرك.
    The international community's efforts during the General Assembly would determine whether the Rio+20 aspiration of " The future we want " could move from rhetoric to reality. UN إن جهود المجتمع الدولــــي طوال الجمعية العامة ستثبت هل يمكن لتطلع ريو + 20 إلى " المستقبل الذي نصبو إليه " أن يتحول من خطابة إلى واقع أم لا.
    So he goes from victim to perp just like that? Open Subtitles إذا هو يتحول من ضحية إلى مقترف جريمة بهذه السهولة؟
    It's turned from red to purple. Open Subtitles أنه يتحول من اللون الأحمر الى البنفسجي.
    In order for small-scale mining to be prosperous and safe, it must change from an unorganized, unsupervised activity to one that is modernized, monitored, organized and supported in order to meet specific goals. UN وحتى يصبح التعدين صغير النطاق ناجحا ومأمونا، فإنه يجب أن يتحول من نشاط غير خاضع لﻹشراف وغير منظم إلى نشاط حديث وخاضع للمراقبة ومنظم ومدعوم حتى يفي بأهداف محددة.
    Micro-enterprise assistance is moving from a focus on short-term, specific projects to an emphasis on longer-term institution-building. UN ٦٧- أخذ تقديم المساعدة إلى المشاريع الصغرى يتحول من التركيز على مشاريع محددة قصيرة اﻷجل إلى التركيز على بناء المؤسسات في اﻷجل اﻷطول.
    One shifts from left to right Politics Open Subtitles واحداً يتحول من الشمال إلي اليمين السياسة
    The focus of attention on process standards, also known as process and production methods, seems to be shifting from such issues as " eco-dumping " and " pollution havens " to the search for positive measures aimed at supporting developing countries and countries in transition in their initiatives to enhance environmental protection. UN ويبدو أن تركيز الاهتمام على معايير العمليات الانتاجية المعروفة أيضا بأساليب العمليات والانتاج أخذ يتحول من مسائل على غرار " اﻹغراق اﻷيكولوجي " و " مراتع التلوث " الى البحث عن تدابير إيجابية تستهدف دعم البلدان النامية والبلدان المارة بمرحلة انتقالية في مبادراتها الرامية الى تعزيز الحماية البيئية.
    At the country level, the role of Government is shifting from being a primary supplier of authoritative geospatial data to being an acquirer of data for national programmes, serving in a coordinating and regulatory role and facilitating partnerships among the producers and consumers of geospatial information. UN وأما على الصعيد الوطني، فإن دور الحكومات يتحول من مزود أساسي للبيانات الجغرافية المكانية الموثوقة إلى مُقتنٍ للبيانات لأغراض البرامج الوطنية ومنسِّق ومنظِّم وميسّر للشراكات بين منتجي المعلومات الجغرافية المكانية ومستهلكيها.
    He also emphasized the strategic role of the State which needs to evolve from the welfare model of the past to that of a facilitator, encouraging responsibility, merit, commitment to public services and cooperation between all economic operators. UN وأكد دور الدولة الاستراتيجي قائلاً إن هذا الدور يجب أن يتحول من دور الدولة الراعية الذي كان قائماًً بالأمس إلى دور الدولة المنمّية وذلك، بتشجيع المسؤولية، والجدارة، والانخراط في الحياة العامة، والتفاعل مع الدوائر الاقتصادية.
    This concept will go from theory to practice in the globalization era. UN وهذا المفهوم سوف يتحول من نظرية إلى ممارسة في زمن العولمة.
    Well, the virus set up a host of phantom accounts, right where the money sits until it transfers to another account and another and another. Open Subtitles - لقد تنصّب الفيروس في سلسلة الحسابات إنّ المال وقَّت حتى يتحول من حساب لحساب آخر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more