"يتخلى عن" - Translation from Arabic to English

    • relinquish
        
    • abandon
        
    • give up
        
    • renounce
        
    • abandons
        
    • abandoned by
        
    • have relinquished
        
    • forgo
        
    • let down the
        
    • abandoning the
        
    • gives up
        
    • walk away from
        
    • renounced
        
    • renounces
        
    • renouncing
        
    The contractor shall relinquish the blocks allocated to it in accordance with paragraphs 2, 3 and 4 of this regulation. UN وعلى المتعاقد أن يتخلى عن القطع المخصصة له وفقا للفقرات 2 و 3 و 4 من هذه المادة.
    The contractor shall relinquish the blocks allocated to it in accordance with paragraphs 6, 7 and 8 of this regulation. UN وعلى المتعاقد أن يتخلى عن القطع المخصصة له وفقا للفقرات 6 و 7 و 8 من هذه المادة.
    The international community should not abandon this goal. UN ويتعين على المجتمع الدولي ألا يتخلى عن هذا الهدف.
    I always thought Fitz would give up the world for you. Open Subtitles لطالما تخيلت أن فيتز قد يتخلى عن العالم بأسره لأجلك
    Apart from this, the laws allow one to renounce citizenship. UN وبخلاف ذلك، يسمح القانون للشخص أن يتخلى عن الجنسية.
    The Statute is farther reaching than the National Policy for Senior Citizens, a 1994 law that provided guarantees for the elderly, since Statute institutes severe penalties for anyone who disrespects or abandons older citizens. UN والنظام الأساسي أفضل من السياسة الوطنية للمسنين، وهي قانون صدر عام 1994 ووفر ضمانات للمسنين، حيث أن النظام الأساسي يفرض عقوبات رادعة على أي شخص يتخلى عن المسنين أو لا يحترمهم.
    Since then, the involvement of various United Nations organs and entities has been growing, assuring the Palestinian people that it would not be abandoned by the international community until it could achieve a comprehensive, just and lasting solution to this issue. UN ومنذ ذلك الحين، ما فتئت مشاركة العديد من أجهزة الأمم المتحدة وهيئاتها تتزايد، مؤكدين للشعب الفلسطيني أن المجتمع الدولي لن يتخلى عن هذه القضية حتى يتمكن من تحقيق حل شامل عادل دائم لها.
    The contractor shall relinquish the blocks allocated to it in accordance with paragraphs 2, 3 and 4 of this regulation. UN وعلى المتعاقد أن يتخلى عن القطع المخصصة له وفقا للفقرات 2 و 3 و 4 من هذه المادة.
    The contractor shall relinquish the blocks allocated to it in accordance with paragraphs 6, 7 and 8 of this regulation. UN وعلى المتعاقد أن يتخلى عن القطع المخصصة له وفقا للفقرات 6 و 7 و 8 من هذه المادة.
    5. The contractor may at any time relinquish parts of the area allocated to it in advance of the schedule set out in paragraphs 2, 3 and 4. UN 5 - يجوز للمتعاقد في أي وقت أن يتخلى عن أجزاء من القطاع المخصص له قبل المواعيد الواردة في الفقرات 2 و 3 و 4.
    The international community should not abandon the idea of creating a debt resolution mechanism. UN وينبغي للمجتمع الدولي ألا يتخلى عن فكرة إنشاء آلية لتسوية الديون.
    The international community should not abandon that objective. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يتخلى عن هذا الهدف.
    The Special Rapporteur transmitted one urgent appeal on behalf of a person who had chosen to abandon his appeals in the United States. UN وأحال المقرر الخاص نداءً عاجلاً واحداً لصالح شخص كان قد اختار أن يتخلى عن استئنافاته في الولايات المتحدة.
    Maybe Daddy'll give up this woman he's been fucking. Open Subtitles ربما أبي يتخلى عن هذه المرأة التي يُعاشرها
    How did you get Sampson to give up his vendor access? Open Subtitles كيف تمكنت من جعل سامسون يتخلى عن بيانات البائع خاصته؟
    The international community should not give up on achieving this goal. UN وينبغي للمجتمع الدولي ألا يتخلى عن تحقيق هذا الهدف.
    They would not renounce their basic right to self-determination. UN ولن يتخلى عن حقه الأساسي في تقرير المصير.
    The Security Council cannot renounce its role simply because it is unable to find a quick or inexpensive solution to a crisis. UN ولا يمكن لمجلس الأمن أن يتخلى عن دوره لمجرد أنه لا يستطيع أن يجد حلا سريعا وغير مكلف لأزمة من الأزمات.
    "What kind of person abandons a four-year-old child? Open Subtitles أي نوع من الاشخاص يتخلى عن طفله في الربعة من العمر؟
    Considering that the people of Somalia should not be abandoned by the international community and that human rights should be placed on the agenda of talks regarding the future of Somalia, UN وإذ ترى أنه لا ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخلى عن شعب الصومال، وأنه ينبغي إدراج حقوق الإنسان في جدول أعمال المحادثات المتعلقة بمستقبل الصومال،
    2. By the end of the fifth year from the date of the contract, the contractor shall have relinquished at least 50 per cent of the original area allocated to it; UN 2 - بحلول نهاية السنة الخامسة من تاريخ العقد، على المتعاقد أن يتخلى عن 50 في المائة على الأقل من القطاع الأصلي المخصص له.
    We reaffirm in this regard that the Palestinian people will never forgo their national aspirations and will continue to demand justice and the achievement of their freedom and their rights. UN ونؤكد مجددا في هذا الصدد أن الشعب الفلسطيني لن يتخلى عن تطلعاته الوطنية وسوف يستمر الفلسطينيون في المطالبة بالعدالة وتحقيق حريتهم وحقوقهم.
    Doing so would let down the very people it was trying to protect. UN إذ لو فعل ذلك، لكان معناه أنه يتخلى عن السكان أنفسهم الذين يسعى لحمايتهم.
    The Personal Envoy indicated that while no one was abandoning the settlement plan, this was the first time that Morocco had expressed readiness to engage in a direct dialogue. UN وأشار المبعوث الشخصي إلى أنه في حين أن ما من أحد يتخلى عن خطة التسوية، فإن هذه هي المرة الأولى التي أعرب فيها المغرب عن استعداه للدخول في حوار مباشر.
    How much longer before he gives up the other cells? Open Subtitles إلى أي مدى قبل أن يتخلى عن الخلايا الأخرى؟
    Why else would a guy wanted for capital murder walk away from protection? Open Subtitles ضف إلى ذلك ، رجل مطلوب لإرتكابه جريمة قتل لما عساه يتخلى عن الحماية؟
    I believe one learns to speak well only when one has renounced life for a while. Open Subtitles أعتقد أن المرء يصبح يتكلم جيدا فقط عندما يتخلى عن الحياة لبعض الوقت
    A permitted applicant of naturalization may not receive a new identification card unless he renounces his original nationality. UN وقد لا يصرح لمقدم طلب التجنس بالحصول على بطاقة هوية جديدة حتى يتخلى عن جنسيته الأصلية.
    While more States are renouncing the development and use of chemical and biological weapons, the dangers of the clandestine development of these weapons are ever present. UN وفي حين أن عددا متزايدا من الدول أخذ يتخلى عن تطوير اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية واستخدامها، تظل أخطار التطوير السري لهذه اﻷسلحة باقية أبدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more