"يترتب عليها من آثار" - Translation from Arabic to English

    • their implications
        
    • its implications
        
    • their impact
        
    • their effects
        
    • their impacts
        
    • implications of
        
    • the implications
        
    • their implication
        
    • its impact
        
    • impacts on
        
    • effects of
        
    • implications this entails
        
    There is often a lack of the necessary information for a better understanding of the implications of agreed international instruments as well as the options available and their implications. UN وكثيرا ما لا تتوافر المعلومات اللازمة من أجل فهم أفضل للآثار المترتبة على الصكوك الدولية المتفق عليها فضلا عن الخيارات المتاحة وما يترتب عليها من آثار.
    Increased consideration of cross-cutting issues and their implications by regional organizations UN زيادة مراعاة المنظمات الإقليمية للمسائل الشاملة وما يترتب عليها من آثار
    Encourage, as far as possible, transparency, peer review and open discussion of all scientific activity and its implications. UN `6` أن تشجع، قدر الإمكان على الشفافية واستعراض النظراء والمناقشة الصريحة لكل الأنشطة العلمية وما يترتب عليها من آثار.
    Encourage, as far as possible, transparency, peer review and open discussion of all scientific activity and its implications. UN `6` أن تشجع، قدر الإمكان على الشفافية واستعراض النظراء والمناقشة الصريحة لكل الأنشطة العلمية وما يترتب عليها من آثار.
    The Committee expresses its concern about the situation of the environment, including industrial accidents and their impact on women's health. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن حالة البيئة، ولا سيما إصابات العمل وما يترتب عليها من آثار على صحة المرأة.
    Meetings with delegations from various countries and discussions of texts and their implications. UN وتعقد لقاءات مع مندوبين من مختلف البلدان وتجري مناقشات بشأن النصوص وما يترتب عليها من آثار.
    Such tests are also a matter of more general concern due to their implications for global proliferation. UN وتشكل هذه التجارب مصدر قلق أوسع نطاقا لما يترتب عليها من آثار تتعلق بانتشارها على النطاق العالمي.
    Increased awareness and knowledge of policy options and their implications UN زيادة الوعي والمعرفة بالخيارات المتعلقة بالسياسات وما يترتب عليها من آثار
    It was argued that the changes would widen the scope of the article and therefore needed to be discussed in detail in order to assess their implications. UN ورأوا أن هذه التغييرات سوف توسع نطاق هذه المادة ولذلك يتعين مناقشتها بالتفصيل لتقييم ما يترتب عليها من آثار.
    It reviewed recent global and regional developments and their implications for Pakistan's national security. UN واستعرض الاجتماع التطورات العالمية والإقليمية المستجَدة وما يترتب عليها من آثار على مستوى الأمن القومي لباكستان.
    It was argued that the changes would widen the scope of the article and therefore needed to be discussed in detail in order to assess their implications. UN ورأوا أن هذه التغييرات سوف توسع نطاق هذه المادة ولذلك يتعين مناقشتها بالتفصيل لتقييم ما يترتب عليها من آثار.
    This report looks at the various facets of globalization, the diversity of public perceptions and its implications for economic and social progress. UN ويتناول هذا التقرير مختلف جوانب العولمة وكيفيات إدراكها وما يترتب عليها من آثار في التقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    Some of its implications, which are relevant to the mandate of the Special Representative, have been raised with a neighbouring country for comment. UN وقد أثير بعض ما يترتب عليها من آثار تتصل بولاية الممثل الخاص مع أحد البلدان المجاورة ﻹبداء تعليقاته.
    For the draft resolution to be relevant and useful to policymakers, it must accurately reflect the global economic situation and its implications for social development. UN وأضافت إنه لكي يكون مشروع القرار ملائما ونافعا لمقرري السياسات، يجب أن يعكس على نحو دقيق الحالة الاقتصادية العالمية وما يترتب عليها من آثار بالنسبة للتنمية الاجتماعية.
    The survey addresses various forms of international migration, including voluntary and forced migration, and its implications for migrants, their households and sending and receiving countries. UN وتتناول الدراسة الاستقصائية مختلف أشكال الهجرة الدولية، بما في ذلك الهجرة الطوعية والقسرية، وما يترتب عليها من آثار في المهاجرين وأسرهم المعيشية والبلدان المرسلة والمستقبلة.
    A non-paper on workload standards and performance measurement was also circulated, containing a proposed methodology for evaluating the performance of conference services and an annex on information technology tools and their impact on efficiency. UN وعُممت أيضا ورقة غير رسمية بشأن معايير عبء العمل وقياس الأداء تتضمن منهجية مقترحة لتقييم أداء خدمات المؤتمرات ومرفقا يتعلق بأدوات تكنولوجيا المعلومات وما يترتب عليها من آثار في الفعالية.
    their impact on resources should be borne in mind. UN وينبغي أيضا مراعاة ما يترتب عليها من آثار بالنسبة للموارد.
    He pointed out that while the mandates of the latter institutions were concerned with questions of finance, economic structure, structural adjustment, debt and other macro—economic issues, those questions could not be isolated from their effects on the enjoyment of economic, social and cultural rights. UN وأشار إلى أنه في حين أن ولايات المؤسسات الأخيرة تعنى بمسائل المال وتكوين الهياكل الاقتصادية والتكييف الهيكلي، والديون وقضايا الاقتصاد الكلي الأخرى، فإن هذه المسائل والقضايا لا يمكن عزلها عما يترتب عليها من آثار على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    It is important that mechanisms adopted at Kyoto take into account the full range of their impacts on land-use management, and not only the climate change effects. UN ومن المهم أن تراعي الآليات المنبثقة عن بروتوكول كيوتو مجموع ما يترتب عليها من آثار بالنسبة لإدارة استخدام الأراضي وليس بالنسبة لتغير المناخ فحسب.
    Noting that a number of Parties have submitted proposals for possible decisions, adjustments, or amendments and acknowledging the need for careful consideration of actions on banks and their implication for achieving a full ODS phase-out allowing for the timely recovery of the ozone layer; UN وإذ تلاحظ أن عدداً من الأطراف قدم مقترحات بشأن ما يمكن اتخاذه من مقررات أو تنقيحات أو تعديلات، وإذ يعترف بالحاجة إلى النظر بعناية في الإجراءات المتعلقة بالمخزونات وما يترتب عليها من آثار على تحقيق التخلص التدريجي الكامل من المواد المستنفدة للأوزون الذي يتيح تعافي طبقة الأوزون في الوقت المناسب،
    Thus, any alternative provision of public services should be evaluated not solely on the basis of its impact on public finances, but also on its impact on social development. UN وعليه، فإن أي آلية بديلة لتوفير الخدمات العامة لا ينبغي أن تقيَّم على أساس ما يترتب عليها من آثار بالنسبة إلى المالية العامة فقط، بل أيضا استنادا إلى أثرها على التنمية الاجتماعية.
    (ii) If the benefits of the free movement of capital flows are to be retained, the problems of financial instability and negative socio-economic effects of financial turmoil need to be addressed at the national and international levels. UN ' ٢ ' إذا أُريد الاحتفاظ بالفوائد المتأتية من حرية انتقال رؤوس اﻷموال فلا بد من التصدي لمشاكل الاضطرابات المالية وما يترتب عليها من آثار اجتماعية - اقتصادية سلبية على الصعيدين الوطني والدولي.
    (c) The practice of asiwalid, whereby parents send their disobedient children to be kept in prison until they order them to be released, which continues to prevail with all the negative human rights implications this entails; UN (ج) الممارسة المسماة " عاصي الوالد " التي تتمثل في إيداع الآباء أطفالهم العُصاة السجن إلى أن يأمروا بإطلاق سراحهم، وهي ممارسة لا تزال سائدة مع كل ما يترتب عليها من آثار سلبية على حقوق الإنسان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more