"يترتب عليه من آثار بالنسبة" - Translation from Arabic to English

    • its implications for
        
    • its impact on
        
    • its consequences for
        
    We are aware that the comprehensive analysis of this conflict, its roots and its implications for the preservation of the international order based on the United Nations Charter, is still ahead. UN إننا ندرك أنه ما زال يتعين اجراء تحليل شامل لهذا النزاع وجذوره ولما يترتب عليه من آثار بالنسبة للحفاظ على النظام الدولي استناداً إلى أحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    This aspect of the financing, planning and delivery of UNDP programmes is discussed further in section IV in the context of its implications for the sixth programming cycle. UN وهذا الجانب المتعلق بتمويل وتخطيط وإنجاز البرامج التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تجري مناقشته بالتفصيل في الفرع رابعا في سياق ما يترتب عليه من آثار بالنسبة لدورة البرمجة السادسة.
    89. The Task Force closely follows the Board's work in view of its implications for the United Nations system organizations. UN 89 - وتتابع فرقة العمل عن كثب عمل المجلس لما يترتب عليه من آثار بالنسبة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    In view of the importance of the subject foron international trade and transport and its impact on developing countries, UNCTAD will continue toits active participateion in the work and report on possible implications foron developing countries. UN ونظراً إلى أهمية موضوع التجارة والنقل الدوليين وأثره على البلدان النامية، سيواصل الأونكتاد المشاركة في هذا العمل وتقديم تقارير عما قد يترتب عليه من آثار بالنسبة إلى البلدان النامية.
    131. Employees of health care, professionals of law implementation, as well as social workers are aware for the importance of violence against women and its consequences for HIV. UN 131 - والعاملون في مجال الرعاية الصحية، والقائمون على تنفيذ القوانين، والأخصائيون الاجتماعيون، كلهم على وعي بأهمية العنف ضد المرأة وبما يترتب عليه من آثار بالنسبة لفيروس نقص المناعة البشرية.
    A. One United Nations reform and its implications for UNCTAD 16 UN ألف - الإصلاح في إطار برنامج " أمم متحدة واحدة " وما يترتب عليه من آثار بالنسبة للأونكتاد 22
    A. One United Nations reform and its implications for UNCTAD UN ألف - الإصلاح في إطار برنامج " أمم متحدة واحدة " وما يترتب عليه من آثار بالنسبة للأونكتاد
    The conference reviewed what is presently known about the relationship between debt, development and poverty reduction and assessed the state of progress on debt relief and its implications for the relationship between aid donors and recipient countries. UN واستعرض المؤتمر ما هو معروف حاليا عن العلاقة بين الدين والتنمية وتخفيف حدة الفقر، وقيم حالة التقدم المحرز بشأن تخفيف عبء الديون، وما يترتب عليه من آثار بالنسبة للعلاقة بين مانحي المعونات والبلدان المتلقية.
    It was, however, also viewed as calling for further elaboration so that its implications for the substantive provisions of the draft statute could be fully understood. UN إلا أنه اعتبر أيضا أنه يتطلب المزيد من التوسع بحيث يمكن فهم ما يترتب عليه من آثار بالنسبة لﻷحكام الموضوعية لمشروع النظام اﻷساسي فهما كاملا.
    An introduction on the control self-assessment model and its implications for a more effective exchange between the Administrator and the Executive Board would be presented. UN وأردف بأنه سيجري عرض مقدمة عن النموذج القياسي للتقييم الذاتي وما يترتب عليه من آثار بالنسبة للتعامل اﻷكثر فعالية بين مدير البرنامج والمجلس التنفيذي.
    The greatest cause for concern presently is the instability in the Republic of Albania and its implications for the security situation of the former Yugoslav Republic of Macedonia. UN ومن اﻷسباب اﻷشد مدعاة للقلق في الوقت الحاضر ما يتمثل في عدم الاستقرار الذي تشهده جمهورية ألبانيا وما يترتب عليه من آثار بالنسبة للحالة اﻷمنية لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    The present note seeks to shed light on the complex and changing association between competition and competitiveness and its implications for development. UN 5- وتسعى هذه المذكرة إلى إلقاء الضوء على الترابط المعقد والمتغير بين المنافسة والقدرة التنافسية وما يترتب عليه من آثار بالنسبة للتنمية.
    Building on the recent debate, the conference reviewed what is presently known about the relationship between debt, development, and poverty reduction, and assessed the state of progress on debt relief and its implications for the relationship between aid donors and recipient countries. UN واستعرض المؤتمر، مستفيداً من النقاش الأخير، ما هو معروف حالياً عن العلاقة بين الدين والتنمية وتخفيف حدة الفقر، وقيّم حالة التقدم المحرز بشأن تخفيف عبء الدين، وما يترتب عليه من آثار بالنسبة للعلاقات بين مانحي المعونات والبلدان التي تتلقاها.
    He also agreed with the views contained in the report concerning cooperation between States parties and the court, while the principle of complementarity required further elaboration so that its implications for the substantive provisions of the draft statute could be fully understood. UN كما أعرب عن موافقته على ما ورد في التقرير من آراء بشأن التعاون مع الدول اﻷطراف والمحكمة، وفي الوقت نفسه قال إن مبدأ التكامل يحتاج إلى مزيد من الدراسة لكي يتسنى الفهم التام لما يترتب عليه من آثار بالنسبة لﻷحكام الموضوعية لمشروع النظام اﻷساسي.
    The organizations members of the Inter-Agency Committee on Sustainable Development should articulate, by the end of 2002, a set of key characteristics of sustainable development programmes that would promote a common understanding of the concept of sustainable development and its implications for policy decisions. UN ينبغي للمنظمات الأعضاء في لجنة التنمية المستدامة المشتركة بين الوكالات أن تحدد، قبل نهاية عام 2002، مجموعة من الخصائص الرئيسية لبرامج التنمية المستدامة التي من شأنها أن تشجع على التوصل إلى تفهم مشترك لمفهوم التنمية المستدامة وما يترتب عليه من آثار بالنسبة للقرارات المتعلقة بالسياسات.
    Concern about this possibility and its implications for the continued effectiveness of the National Assembly were expressed by the Special Representative to members of both factions of BLDP and to the National Assembly members present at the meeting on 11 August 1995, as described above. UN وأعرب الممثل الخاص ﻷعضاء فصيلي الحزب الديمقراطي الحر البوذي، وﻷعضاء الجمعية الوطنية الذين حضروا الاجتماع المعقود في ١١ آب/أغسطس ١٩٩٥، الوارد وصفه أعلاه، عن قلقه إزاء هذا الاحتمال وما يترتب عليه من آثار بالنسبة لاستمرار فعالية الجمعية الوطنية.
    8. Requests the Secretary-General to ensure that future reports on the question of remote interpretation include an analysis of all costs of any proposed system, its impact on the working conditions of interpreters, the level of service provided to delegates, the satisfaction of delegations with the interpretation and the technical aspects of this method of interpretation; UN 8 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل احتواء التقارير المقدمة في المستقبل بشأن موضوع الترجمة الشفوية عن بُعد على تحليل لجميع تكاليف أي نظام مقترح وما يترتب عليه من آثار بالنسبة لشروط عمل المترجمين الشفويين وعلى مستوى الخدمات المقدمة للوفود وعلى مدى ارتياح الوفود لهذه الترجمة الشفوية وللجوانب التقنية لهذه الطريقة في الترجمة؛
    8. Requests the Secretary-General to ensure that future reports on the question of remote interpretation include an analysis of all costs of any proposed system, its impact on the working conditions of interpreters, the level of service provided to delegates, the satisfaction of delegations with the interpretation and the technical aspects of this method of interpretation; UN 8 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل احتواء التقارير المقدمة في المستقبل بشأن موضوع الترجمة الشفوية عن بُعد على تحليل لجميع تكاليف أي نظام مقترح وما يترتب عليه من آثار بالنسبة لشروط عمل المترجمين الشفويين وعلى مستوى الخدمات المقدمة للوفود وعلى مدى ارتياح الوفود لهذه الترجمة الشفوية وللجوانب التقنية لهذه الطريقة في الترجمة؛
    Expressing its concern at the continuing fragile security situation in the Mano River region, particularly the conflict in Liberia and its consequences for neighbouring States, including Côte d'Ivoire, and at the substantial number of refugees and the humanitarian consequences for the civilian, refugee and internally displaced populations in the region, and emphasizing the importance of cooperation among the countries of the subregion, UN وإذ يعرب عن قلقه لاستمرار الوضع الأمني الهش في منطقة نهر مانو، لا سيما الصراع في ليبريا وما يترتب عليه من آثار بالنسبة للدول المجاورة، بما فيها كوت ديفوار، والأعداد الكبيرة من اللاجئين، والآثار الإنسانية المترتبة على ذلك بالنسبة للمدنيين واللاجئين والمشردين داخليا من السكان في المنطقة، ويؤكد أهمية التعاون فيما بين البلدان في المنطقة دون الإقليمية،
    Expressing its concern at the continuing fragile security situation in the Mano River region, particularly the conflict in Liberia and its consequences for neighbouring States, including Côte d'Ivoire, and at the substantial number of refugees and the humanitarian consequences for the civilian, refugee and internally displaced populations in the region, and emphasizing the importance of cooperation among the countries of the subregion, UN وإذ يعرب عن قلقه لاستمرار الوضع الأمني الهش في منطقة نهر مانو، لا سيما الصراع في ليبريا وما يترتب عليه من آثار بالنسبة للدول المجاورة، بما فيها كوت ديفوار، والأعداد الكبيرة من اللاجئين، والآثار الإنسانية المترتبة على ذلك بالنسبة للمدنيين واللاجئين والمشردين داخليا من السكان في المنطقة، ويؤكد أهمية التعاون فيما بين البلدان في المنطقة دون الإقليمية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more