"يتركوا" - Translation from Arabic to English

    • leave
        
    • leaving
        
    • let
        
    • They left
        
    • be left
        
    Even if they stop searching, they will never leave the Stargate unguarded. Open Subtitles حتى إذا توقفوا عن التفتيش لن يتركوا البوابة أبدا بدون مراقبة
    They say they're not gonna leave any veteran behind but they're leaving all kinds of veterans behind. Open Subtitles إنهم يقولون أنهم لن يتركوا أى من الوطنيين ورائهم لكنهم يتركون كل أصناف الوطنيين ورائهم
    Well, they didn't leave a note. They didn't call or do anything. Open Subtitles لأنهم لم يتركوا ملاحظة لم يتصلوا و لم يفعلوا أي شيء
    I'm not surprised. How could they let Lazarus live? Open Subtitles لم أندهش كيف يمكن أن يتركوا لازاروس حيآ؟
    They left me zero room to sign his cast. Open Subtitles لم يتركوا أي مساحة ليّ لأوقع على ضماده
    Those Germans who worked at the theater during the occupation took all the wigs away, didn't leave anything. Open Subtitles لأن الألمان الذين عملوا في المسرح أيام الإحتلال وقد أخذوا كل الشعور المستعارة ولم يتركوا شيءً
    So for a hundred years they tried their damndess, just to kiss it so it didn't leave an indictation Open Subtitles ـ أن يتركوا إنطباعاً عميقاً ، لذا لمئة سنه ـ حاولوا محوها لعدم رغبتهم بترك مثيلٍ لها
    As they could not leave their brothers in the hospitals, they had to take them out of these hospital clinics. UN ولكي لا يتركوا إخوانهم في المستشفيات، فقد كانوا ملزمين على أخذهم من هذه المراكز الاستشفائية.
    Others were unwilling to leave their homes for fear of losing land and property. UN بينما أبى آخرون أن يتركوا منازلهم مخافة فقدان أراضيهم وممتلكاتهم.
    Development partners should play a supporting role and leave ownership of development activities to recipient countries. UN وينبغي أن يقوم شركاء التنمية بدور داعم وأن يتركوا ملكية أنشطة التنمية إلى البلدان المتلقية.
    Young people, for their part, wished to leave their mark on the world and take control of their own lives. UN ويود الشباب بدورهم أن يتركوا بصماتهم على العالم وأن يأخذوا بزمام معيشتهم.
    Summit leaders cannot leave this to World Trade Organization negotiators. UN ولا يمكن لقادة مؤتمر القمة أن يتركوا هذا الأمر للمفاوضين في منظمة التجارة العالمية.
    Presidents could become more involved in drafting and not leave everything to the pen holders. UN ويمكن أن يصبح الرؤساء أكثر مشاركة في الصياغة وأن لا يتركوا كل شيء لحملة الأقلام.
    You here today can leave a cherished legacy to the future. UN إن الحاضرين منكم هنا اليوم يستطيعون أن يتركوا تراثا عزيزا للمستقبل.
    Consequently, those civil servants that have found themselves unable to come to terms with the new environment in South Africa should volunteer to leave; UN وبالتالي، فإن على الموظفين الذين يرون أنفسهم غير قادرين على التكيف مع البيئة الجديدة في جنوب افريقيا أن يتركوا الوظيفة العامة تلقائيا؛
    We beg them to leave the pre-established corridors, not to remain prisoners of these often simplistic terms and ideas of the past, and not to view everything in Rwanda in terms of ethnic dichotomies. UN إننا نهيب بهم أن يتركوا الطـرق المرسومة مـن قبل، وألا يظلوا رهينة اصطلاحات الماضي وأفكاره التي كثيرا ما تكون تبسيطية، وألا يعتبروا أن كل شيء في رواندا ينبع من الثنائية العنصرية.
    When people have to leave their native lands, when human rights are violated, there can be no peace. UN وعندما يتعين على الناس أن يتركوا أراضيهم اﻷصلية، وعندما تنتهك حقوق اﻹنسان، لا يمكن للسلم أن يتحقق.
    Killers that leave no clues or make their murders seem like accidents. Open Subtitles وبالقتلة الذين لا يتركوا أدلّة أو جعل جريمة قتل تبدوا وكأنّها حادثة
    Young people were leaving because their parents could not pass on the homes or businesses that had been in their families for decades. UN ويرحل الشباب لأن آباءهم لا يستطيعون أن يتركوا لهم المنازل أو الأعمال التجارية التي ظلت أسرهم تملكها طوال عقود مضت.
    It'd be safe to let their sons out again. Open Subtitles سيكون آمناً أن يتركوا أولادهم يخرجون مرة أخرى.
    Look, I didn't know that the Regulars would come by when they did, but They left me with no choice. Open Subtitles .. أنظروا، لم أكن أعرف أن النظاميين سيأتون حين فعلوا، و لكنهم لم يتركوا لي أي خيار
    The victims of transboundary harm should not be left to bear the entire loss and should be compensated. UN فضحايا اﻷضرار العابرة للحدود يجب ألا يتركوا ليتحملوا كل الخسارة، وينبغي أن يعوضوا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more