"يتسامح" - Translation from Arabic to English

    • tolerate
        
    • tolerated
        
    • tolerates
        
    • condoned
        
    • too tolerant
        
    While his delegation valued the international human rights bodies and their work, it would not tolerate any irresponsible or discriminatory actions. UN وفي حين يقدّر وفده هيئات حقوق الإنسان الدولية وعملها، فإنه لن يتسامح مع أية إجراءات غير مسؤولة أو تمييزية.
    Nor will it tolerate attempts by any group to dominate the political institutions in Bosnia and Herzegovina. UN كما أنه لن يتسامح مع محاولات أية مجموعة للسيطرة على المؤسسات السياسية في البوسنة والهرسك.
    No human conscience can tolerate this. UN وليس هناك ضمير إنساني يمكن أن يتسامح مع هذا.
    This is an intolerable situation that threatens stability and security in the region that should not be tolerated by the international community anymore. UN إن وضعاً كهذا هو وضع لا يطاق ويهدد الاستقرار والأمن في المنطقة وينبغي للمجتمع الدولي ألا يتسامح معه بعد الآن.
    There is no legal framework which authorizes, permits or tolerates their existence in any form. UN وليس ثمة أي إطار قانوني يأذن بقيام تلك اﻷنشطة أو يجيزها أو يتسامح معها بأي طريقة من الطرق.
    The international community must make it clear to extremists that it cannot and will not tolerate ethnically motivated murders and violence. UN ويجب أن يوضح المجتمع الدولي للمتطرفين أنه لا يستطيع التسامح مع أعمال القتل والعنف ذات الدوافع العرقية ولن يتسامح معها.
    The Korean people would never tolerate the slightest encroachment on the political and economic system that they had freely chosen. UN وقال إن شعبه لن يتسامح أبدا مع أدنى مساس بالنظام السياسي والاقتصادي الذي اختاره طوعا.
    On the threshold of the new millennium, the international community should no longer tolerate such developments and should take immediate and resolute steps to prevent such humanitarian tragedies, particularly violations of international humanitarian principles. UN وعلى عتبــــة اﻷلفيــة الجديــدة، ينبغي ألا يتسامح المجتمع الدولي بعد اليوم إزاء هذه التطورات، وينبغي أن يتخذ خطوات فورية وحاسمة لمنع وقوع هذه المآسي اﻹنسانية، وبخاصة انتهاك المبادئ اﻹنسانية الدولية.
    The Vatican will not tolerate any action aimed at destroying life, despite the risk of incomprehension, misunderstanding and even grave discrimination to which that view may give rise. UN ولا يتسامح الفاتيكان مع أي فعل يرمي إلى إبطال الحياة، رغم خطر سوء الفهم بل وأنواع التمييز الخطيرة.
    Nor will the international community tolerate crimes against humanity. UN كما لن يتسامح المجتمع الدولي إزاء ارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية.
    Today's world does not tolerate racial discrimination and the time has come to make sex discrimination universally unacceptable too. UN والعالم الذي نعيش فيه اليوم لا يتسامح مع التمييز العنصري، وقد حان الوقت لجعل التمييز على أساس الجنس غير مقبول عالميا.
    If good governance is in place, the people will not tolerate the pillaging of State assets by their leaders. UN وفي حال إقامة الحكم الرشيد، فإن الشعب لن يتسامح مع نهــب أمــوال الدولــة على يــد قادتــه.
    Lebanon rejects and condemns terrorism wherever it occurs and will not tolerate terrorism on its territory, under any circumstances. UN إن لبنان يرفض ويدين الإرهاب أينما وقع ولن يتسامح معه على أرضه مهما كانت الظروف.
    The international community could no longer tolerate enforced disappearances, which were a form of organized repression. UN فلم يعد بوسع المجتمع الدولي أن يتسامح مع حالات الاختفاء القسري، التي تمثل شكلاً من أشكال القمع المنظم.
    We do not consider it acceptable for the international community to tolerate an environment of impunity. UN فلا نرى من المقبول للمجتمع الدولي أن يتسامح مع بيئة الإفلات من العقاب.
    This is an insufferable situation that no country, including those whose representatives sit around this table, could or would tolerate. UN وهذا وضع لا يحتمل، ولا يمكن لأي بلد أن يتسامح إزاءه، بما في ذلك البلدان التي يجلس ممثلوها حول هذه الطاولة.
    However, she did not agree with the State party's assessment that polygamy was tolerated in the Koran. UN بيد أنها لا توافق على تقييم الدولة الطرف بأن تعدد الزوجات يتسامح القرآن معه.
    It also creates confidence amongst people, since it demonstrates that a culture of impunity will not be tolerated. UN كما أنه يوجد الثقة بين الشعوب، لأنه يدلل على أن ثقافة الإفلات من العقاب لن يتسامح معها.
    No country in the world tolerates killing and kidnapping of its population, or the planting of mines. UN وما من بلد في العالم يتسامح في خطف سكانه وقتلهم، أو في زرع اﻷلغام.
    The study recognizes that violence against children affects every country and knows no social, cultural, religious or ethnic boundaries, remaining widespread, largely hidden and often condoned by society. UN وتسلم الدراسة بأن العنف ضد الأطفال يؤثر في كل بلد من البلدان ولا يعرف أية حدود اجتماعية أو ثقافية أو دينية أو عرقية، ولا يزال واسع الانتشار، كما يظل خفياً إلى حد بعيد وكثيراً ما يتسامح معه المجتمع.
    Although that was the goal pursued under the Settlement Plan, the Houston Agreements and the Baker Plan, the international community was too tolerant of the intransigence on the part of Morocco and its illegal occupation and exploitation of the Territory's resources, including its fisheries. UN وذكر أنه على الرغم من أن هذا الحلّ كان الهدف الذي جرى العمل على تحقيقه وفقاً لخطة التسوية واتفاقات هيوستون وخطة بيكر فإن المجتمع الدولي يتسامح كثيراً إزاء الصَلف الذي يبديه المغرب والاحتلال غير المشروع من جانبه واستغلاله لموارد الإقليم بما يشمل مصائد الأسماك الموجودة فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more