"يتسببون في" - Translation from Arabic to English

    • cause
        
    • causing
        
    • caused
        
    • they
        
    • those
        
    When millions of individuals react in the same way, they cause the crisis to deepen by decreasing aggregate domestic demand. UN وحين يستجيب الملايين من الأفراد بالطريقة نفسها، يتسببون في تفاقم الأزمة بفعل انخفاض الطلب المحلي الإجمالي.
    The perpetrators of crimes that cause the crime victim to develop irreversible coma or to suffer death are punished with penal servitude for life. UN ومرتكبو الجرائم الذين يتسببون في إصابة ضحية الجريمة بغيبوبة لا يشفى منها أو في تعرُّضه للموت تُفرض عليهم عقوبة الأشغال الشاقة المؤبَّدة.
    In order to eliminate impunity and eradicate crimes of genocide and terrorism there is an urgent need to impose the death penalty on criminals who cause the death of innocent civilians. UN وبغية القضاء على الإفلات من العقاب والقضاء على جرائم الإبادة الجماعية والإرهاب، هناك حاجة ملحّة إلى فرض عقوبة الإعدام على المجرمين الذين يتسببون في إزهاق أرواح المدنيين الأبرياء.
    those who are responsible for causing pollution of the environment have the responsibility to make cuts in harmful emissions and to help those adversely affected. UN وإن الذين يتسببون في تلوث البيئة يتحملون المسؤولية عن تقليل الانبعاثات المؤذية وعن مساعدة المتضررين.
    70. All those making statements spoke very favourably of the victims, describing them as decent, hard-working people who came home early and caused no trouble. UN ٧٠ - ولقد اتفقت جميع اﻵراء على أن الضحايا من أهل الخير حيث وصفهم جميع الذين سئلوا بأنهم أناس شرفاء كادحون ويأوون إلى ديارهم باكرا ولا يتسببون في مشاكل ﻷحد.
    Furthermore, anti-handling devices also pose a potential threat to the civilian population in that they can cause the mine to actuate if picked up by the unwary. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحتمل أن تهدد أجهزة منع مناولة الألغام السكان المدنيين لأنهم قد يتسببون في تفجير اللغم عن غفلة منهم.
    Meanwhile, LEVAW imposes excessive sanctions on people who cause self-immolation of women. UN وفي الوقت نفسه، يفرض قانون القضاء على العنف ضد المرأة عقوبات مشددة على الأشخاص الذين يتسببون في تضحية المرأة بنفسها.
    This listing reflected an increased focus by the Committee on those who cause casualties and fund the insurgency. UN وتعكس عملية الإدراج تلك زيادة تركيز اللجنة على الأشخاص الذين يتسببون في وقوع خسائر في الأرواح ويموّلون التمرد.
    I met journalist Aboubakr Jamai, to find out what'd drive young men to cause such destruction. Open Subtitles قابلت الصحفي ابو بكر جامي لمعرفة ما يجعل الشباب يتسببون في ل هذا الدمار
    Organizers, instigators and active participants or those who cause serious consequences shall be sentenced to between 12 and 20 years' imprisonment, life imprisonment or capital punishment; UN يعاقب المنظمون والمحرضون والمشاركون الفاعلون أو الذين يتسببون في عواقب وخيمة بالسجن لما بين 12 و20 سنة، أو بالسجن المؤبد، أو الإعدام؛
    20. Independent reporting continues to show that the insurgents cause more than 80 per cent of all civilian casualties. UN 20 - لا تزال التقارير المستقلة تظهر أن المتمردين يتسببون في أكثر من 80 في المائة من الخسائر البشرية بين المدنيين.
    At the same time, they often cause incidents, including passive resistance and occasional belligerence, contesting, and often disregarding, UNFICYP procedures. UN وفي الوقت نفسه، كثيرا ما يتسببون في حوادث، بما في ذلك أعمال المقاومة السلبية والنزعات العدوانية، والاعتراض على إجراءات قوة الأمم المتحدة وتجاهلها في أحيان كثيرة.
    Green Box criteria will be reviewed in line with paragraph 16 of the Framework, inter alia, to ensure that programmes of developing country Members that cause not more than minimal trade-distortion are effectively covered. UN وتستعرض معايير الصندوق الأخضر وفقاً للفقرة ١٦ وغيرها من الإطار المذكور، لضمان فعالية تغطية الأعضاء من البلدان النامية الذين لا يتسببون في الكثير من التشويه للتجارة.
    The same investors who at one moment are willing to pour enormous financial resources into a country can suddenly decide that the country's debt has become unsustainable and, by rushing to the exit, may cause a sudden increase in the country's borrowing cost and possibly validate the perception. UN إذ أن نفس المستثمرين الذين يودون في لحظة ما صب موارد مالية هائلة في بلد واحد يمكن أن يقرروا فجأة أن ديون البلد أصبح من غير الممكن تحملها، وباندفاعهم إلى الخروج قد يتسببون في حدوث زيادة مفاجئة في تكلفة اقتراض البلد ومن الممكن أن يؤكدوا سلامة تصورهم.
    1. Organizers, active participants or those who cause serious consequences shall be sentenced to between twelve and twenty years of imprisonment, life imprisonment or capital punishment; UN 1 - يعاقب المنظمون والمشاركون الفعليون أو الذين يتسببون في إحداث نتائج خطيرة بعقوبة السجن لفترة تتراوح بين 12 و 20 عاما وبالسجن مدى الحياة أو بعقوبة الإعدام؛
    That is a guarantee of concerted international attention, because this forum is the most appropriate and secure way to seek solutions on road traffic issues, through understanding and cooperation in both the technical and the legal areas, because very often those who cause accidents do not accept responsibility for their lack of skill or incapacity. UN وهذا ضمان بالاهتمام الدولي المتضافر، لأن هذا المحفل هو الأكثر ملاءمة وضماناً للسعي إلى حلول للمسائل المتعلقة بحركة المرور، من خلال التفاهم والتعاون في المجالين الفني والقانوني، لأن الذين يتسببون في الحوادث لا يقبلون في أحوال كثيرة تحمُّل المسؤولية عن افتقارهم إلى المهارة أو الاعتراف بعجزهم.
    It is thus necessary to harmonize legislation so that the guilty can be brought to trial not only in the countries where they cause the accident, but also in those to which they have fled, thus preventing them from enjoying impunity for the deaths or physical disabilities they have caused. UN لذلك، لا بد من مواءمة التشريعات حتى يمكن تقديم المذنبين للمحاكمة لا في البلدان التي يتسببون في وقوع الحوادث فيها فحسب، بل أيضا في البلدان التي يفرون إليها، حتى لا يفلتوا من العقاب عن الوفيات أو الإعاقات البدنية التي يتسببون فيها.
    I mean, do you really think the best way to introduce the heroes of the story is to show them causing a massive catastrophe? Open Subtitles أقصد، تعتقد حقاً أنها أفضل طريقة لتقديم قصةأبطال أن يظهروا وهم يتسببون في كارثة هائلة؟
    It was causing labor shortages. Open Subtitles سوف يتسببون في حدوث نقص في العمالة
    they do not provoke or warrant the treatment they are given. UN وهم لا يتسببون في المعاملة التي يعاملون بها أو يستحقونها.
    Yes, but those friends will give you carpal tunnel. Open Subtitles نعم لكن هولاء الاصدقاء سوف يتسببون في مرضك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more