"يتسق مع القانون الدولي" - Translation from Arabic to English

    • consistent with international law
        
    The courts are also required, when interpreting any legislation, to prefer an interpretation that is consistent with international law. UN كما يُطلب من المحاكم، عند قيامها بتفسير أي تشريع، أن تفضل التفسير الذي يتسق مع القانون الدولي.
    However, Norwegian law is basically presumed to be consistent with international law. UN بيد أنه يُفترض أساساً في القانون النرويجي أنه يتسق مع القانون الدولي.
    179. Article 16 of the Constitution stipulates that the fundamental rights and freedoms of foreigners may be restricted by law in a manner consistent with international law. UN وتقضي المادة 16 من الدستور بإمكانية تقييد الحقوق والحريات الأساسية للأجانب بموجب القانون بما يتسق مع القانون الدولي.
    That endeavour should be based on international and regional cooperation and should be consistent with international law and human rights standards. UN واختتم كلامه قائلا إن هذا المسعى ينبغي أن يستند إلى التعاون الدولي والإقليمي وأن يتسق مع القانون الدولي ومعايير حقوق الإنسان.
    The Heads of State or Government emphasize that these technologies and means should be utilized by Member States in a manner consistent with international law and the principles and purposes of the UN Charter. UN وشدد رؤساء الدول والحكومات على ضرورة أن يكون استخدام الدول الأعضاء لهذه التكنولوجيات والوسائل على نحو يتسق مع القانون الدولي ومبادئ وأغراض ميثاق الأمم المتحدة.
    The United Nations Legal Counsel had found the parking programme to be consistent with international law and practice and the United States would ensure that it continued to be implemented in conformity with such law and practice. UN وقد وجد المستشار القانوني للأمم المتحدة أن برنامج صف السيارات يتسق مع القانون الدولي والممارسة الدولية فضلاً عن أن الولايات المتحدة سوف تكفل استمرار تنفيذه بما يتفق مع ذلك القانون وتلك الممارسة.
    With regard to the remarks made by the observer of the Syrian Arab Republic, the representative of the United States recalled that the Legal Counsel of the United Nations had determined the Parking Programme to be consistent with international law. UN وفيما يتعلق بالملاحظات التي أبداها المراقب عن الجمهورية العربية السورية، ذكّر ممثل الولايات المتحدة بأن المستشار القانوني للأمم المتحدة قرر أن برنامج وقوف السيارات يتسق مع القانون الدولي.
    Further to counter that threat, calls upon all States, in accordance with their national legal authorities and legislation and consistent with international law, to take cooperative action to prevent illicit trafficking in nuclear, chemical or biological weapons, their means of delivery, and related materials; UN من أجل مواصلة التصدي لذلك الخطر يدعو جميع الدول إلى اتخاذ إجراءات تعاونية وفقا لسلطاتها القانونية وتشريعاتها الوطنية وبما يتسق مع القانون الدولي لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها وما يتصل بها من مواد؛
    Further to counter that threat, calls upon all States, in accordance with their national legal authorities and legislation and consistent with international law, to take cooperative action to prevent illicit trafficking in nuclear, chemical or biological weapons, their means of delivery, and related materials; UN من أجل مواصلة التصدي لذلك الحظر، يدعو جميع الدول إلى اتخاذ إجراءات تعاونية وفقا لسلطاتها القانونية وتشريعاتها الوطنية، وبما يتسق مع القانون الدولي لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها، وما يتصل بها من مواد.
    38. The best way for Israel to promote an environment conducive to successful peace negotiations was to act in a manner consistent with international law and protect the rights of civilians in the occupied territories. UN 38 - وأضاف أن أفضل طريق تتبعه إسرائيل لتعزيز بيئة مؤاتية لإجراء مفاوضات سلام ناجحة هو أن تتصرف بأسلوب يتسق مع القانون الدولي ويحمي حقوق المدنيين في الأراضي المحتلة.
    Reaffirm the efforts of States to develop and facilitate the use of diverse approaches and tools for conserving and managing vulnerable marine ecosystems, including the establishment of marine protected areas (MPAs), consistent with international law and based on the best scientific information available, and the development of representative networks of such marine protected areas by 2012. UN أن تؤكد مجددا ضرورة أن تبذل الدول جهودا لتطوير وتسهيل الاستعانة بنهج وأدوات لحفظ وإدارة النظم البحرية الهشة، بما في ذلك عن طريق إقامة محميات بحرية، بما يتسق مع القانون الدولي ويعتمد على أفضل المعلومات العلمية المتاحة، وأن تقيم بحلول عام 2012 شبكات حقيقية من تلك المحميات.
    Develop and facilitate the use of diverse approaches and tools, including the ecosystem approach, the elimination of destructive fishing practices and the establishment of marine-protected areas consistent with international law and based on scientific information, including representative networks, by 2012. UN تنمية وتيسير استخدام مختلف النهج والأدوات، بما في ذلك نهج النظام الإيكولوجي، والقضاء على الممارسات الضارة في مجال صيد الأسماك، وإنشاء مناطق بحرية محمية، على نحو يتسق مع القانون الدولي ويستند إلى المعلومات العلمية، بما في ذلك شبكات جيدة التمثيل، بحلول عام 2012.
    The target in the Johannesburg Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development to establish marine protected areas consistent with international law and based on scientific information, including representative networks by 2012, was also highlighted. UN وجرى أيضا التأكيد على الهدف المتوخي في خطة جوهانسبرج التنفيذية، المنبثقة عن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، والمتمثل في إنشاء مناطق بحرية محمية بما يتسق مع القانون الدولي وعلى أساس المعلومات العلمية، بما في ذلك شبكات الممثلين بحلول عام 2012.
    It supported proper implementation of the Parking Programme for Diplomatic Vehicles in a manner consistent with international law and appreciated the host country's efforts to ensure the timely issuance of entry visas to representatives of Member States on United Nations business. UN ويؤيد الاتحاد التنفيذ السليم لبرنامج وقوف المركبات الدبلوماسية على نحو يتسق مع القانون الدولي. ويقدر جهود البلد المضيف لكفالة إصدار تأشيرات الدخول في الوقت المناسب لممثلي الدول الأعضاء الذين يعملون في الأمم المتحدة.
    In this context, the transitional National Assembly may pass a law or laws providing a framework for granting an amnesty consistent with international law for such political crimes as it or the National Truth and Reconciliation Commission may find appropriate; UN في هذا السياق، يمكن للجمعية الوطنية الانتقالية أن تعتمد قانوناً أو قوانين تُتيح إطاراً لمنح عفو عن الجرائم السياسية يتسق مع القانون الدولي حسب ما تراه مناسبا أو حسب ما تراه اللجنة الوطنية لتقصي الحقائق والمصالحة مناسبا؛
    There are border controls and law enforcement efforts to detect, deter, prevent and combat, including through international cooperation, the illicit trafficking and brokering in such items in accordance with national legal authorities and legislation consistent with international law. UN وتجري مراقبة الحدود وتبذل الجهود في مجال إنفاذ القوانين لكشف الاتجار غير المشروع والسمسرة في هذه الأصناف وردعه ومنعه ومكافحته، بما في ذلك عن طريق التعاون الدولي، على نحو يتفق مع السلطات والتشريعات القانونية الوطنية بما يتسق مع القانون الدولي.
    They also called for the development of diverse tools, including the ecosystem approach and the establishment of marine protected areas consistent with international law and based on scientific information, including representative networks, by 2012. UN ودعت أيضا إلى وضع مجموعة متنوعة من الأدوات، بما في ذلك نهج النظم الإيكولوجية، وإقامة مناطق بحرية محمية، على نحو يتسق مع القانون الدولي ويستند إلى المعلومات العلمية، بما في ذلك شبكات ممثلة لهذه المناطق، بحلول عام 2012.
    (e) In operative paragraph 1, after the word " internal " , the words " and related " were inserted; after the words " public emergency " , the words " in a manner consistent with international law and the Charter of the United Nations " were inserted; UN )ﻫ( في الفقرة ١ من المنطوق، أدرجت عبارة " وما يتصل به " بعد كلمة " الداخلي " ؛ وأدرجت بعد كلمتي " الطوارئ العامة " العبارة " على نحو يتسق مع القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة " ؛
    60. At the 52nd meeting, on 18 November, the representative of Canada orally revised the beginning of operative paragraph 14 of the draft resolution by inserting the words “consistent with international law” after the words “displaced persons”. UN ٦٠ - وفي الجلسة ٥٢ المعقودة في ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر، نقح ممثل كندا شفويا الفقرة ١٤ من منطوق مشروع القرار بإدراج العبارة " على نحو يتسق مع القانون الدولي " بعد عبارة " المشردين داخليا " .
    Furthermore, it was suggested that the use of the word " should " , as opposed to " shall " , with regard to the issue of extradition or surrender, was not consistent with international law and undermined the previous reference to international obligations in principle 4. UN وبالإضافة إلى ذلك اقتُرح أن استخدام كلمة " should " بدلاً من كلمة " shall " فيما يتعلق بمسألة تسليم أو استسلام المجرمين لا يتسق مع القانون الدولي ويقوّض الإشارة السابقة إلى الالتزامات الدولية في المبدأ 4.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more