"يتسم بأهمية خاصة" - Translation from Arabic to English

    • is particularly important
        
    • was particularly important
        
    • is of particular importance
        
    • is especially important
        
    • was of particular importance
        
    • is particularly relevant
        
    • is of special importance
        
    • was especially important
        
    • of particular interest
        
    • of particular relevance
        
    • would be particularly important
        
    • was especially relevant
        
    • particular importance of
        
    • was of special importance
        
    • of particular significance
        
    However, implementation has been severely hampered by lack of public funding, which is particularly important given the high inflation and interest rates. UN غير أن التنفيذ عوﱢق بشكل خطير بسبب نقص التمويل العام، الذي يتسم بأهمية خاصة بالنظر إلى ارتفاع معدلات التضخم والفائدة.
    It is particularly important that this report be based on the views of Member States and of the relevant regional and international organizations. UN والأمر الذي يتسم بأهمية خاصة هو أن يستند هذا التقرير إلى آراء الدول الأعضاء وآراء المنظمات الإقليمية والدولية المعنية.
    UNCTAD's work on competition policy and sustainable development was particularly important. UN واختتم قائلاً إن عمل الأونكتاد في مجال سياسة المنافسة والتنمية المستدامة يتسم بأهمية خاصة.
    This ratification, as my Chilean colleague has said, is of particular importance in the regional context of South America and also at the global level. UN وهذا التصديق كما قال زميلي الشيلي يتسم بأهمية خاصة في السياق الإقليمي لأمريكا الجنوبية وكذلك على المستوى العالمي.
    It is especially important to help to identify the vulnerability of coastal marine areas to climate change. UN ومما يتسم بأهمية خاصة المساعدة في تعريف مواطن الضعف في المناطق البحرية الساحلية أمام تغير المناخ.
    This follow-up action was of particular importance, since the recommendations were usually made at the end of the Chair's mandate period and tenure on the Security Council. UN فإجراء المتابعة ذاك يتسم بأهمية خاصة لأن التوصيات توضع عادة في نهاية فترة الرئاسة والعضوية في مجلس الأمن.
    This is particularly relevant because the United States has taken a leading role in training police forces in other countries; UN وهذا أمر يتسم بأهمية خاصة ﻷن الولايات المتحدة اضطلعت بدور رائد في تدريب قوات الشرطة في بلدان أخرى؛
    This is particularly important for the elderly and persons with disabilities. UN وهذا يتسم بأهمية خاصة بالنسبة للمسنين وذوي الإعاقة.
    The Parties reported that adaptation in the agricultural sector is particularly important in order to protect the food base. UN وأفادت الأطراف أن التكيف في القطاع الزراعي يتسم بأهمية خاصة لحماية القاعدة الغذائية.
    A possibility for flexible return from a family leave to work is particularly important for women. UN أما إتاحة إمكانية العودة من إجازة أسرية إلى العمل بدوام مرن فهو أمر يتسم بأهمية خاصة بالنسبة إلى النساء.
    This is particularly important for countries that have not been able to participate meaningfully in the globalization process but have been exposed to its risks. UN وهذا يتسم بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان التي لم تتمكن من المشاركة مشاركة معقولة في عملية العولمة ولكنها تعرضت لمخاطرها.
    The view was expressed that reform was particularly important. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن الإصلاح يتسم بأهمية خاصة.
    Speaking on behalf of a large group, one speaker observed that the annual observance was particularly important for the Committee on Information. UN ولاحظ أحد المتكلمين، متحدثا نيابة عن مجموعة كبيرة، أن الاحتفال السنوي يتسم بأهمية خاصة بالنسبة للجنة الإعلام.
    The role of civil society was particularly important in her country where great efforts were needed to improve the environment so that displaced persons could return. UN وقالت إن دور المجتمع الدولي يتسم بأهمية خاصة في بلدها حيث تبرز الحاجة إلى بذل جهود كبيرة لتحسين البيئة حتى يستطيع المشردون العودة.
    The right to self-determination, which features prominently in both customary international law and international human rights instruments, is of particular importance in any assessment of the status of the West Bank and Gaza. UN كما أن الحق في تقرير المصير الذي يحتل مكانة بارزة في كل من القانون الدولي العرفي والصكوك الدولية لحقوق الإنسان يتسم بأهمية خاصة في أي تقييم لوضع الضفة الغربية وغزة.
    The concept of practice is of particular importance for the operation of the rule of exhaustion of domestic remedies. UN ومفهوم الممارسة يتسم بأهمية خاصة من أجل إعمال قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    This is especially important in respect of the international electoral observers to be deployed near the border where the rebels have enjoyed recent successes. UN وهذا الأمر يتسم بأهمية خاصة بالنسبة إلى مراقبي الانتخابات الدوليين الذين سيتم نشرهم قرب الحدود، حيث أحرز المتمردون نجاحات في الآونة الأخيرة.
    This was of particular importance so that countries or regions lagging behind could be easily identified and targeted for better technical support by the international community. UN وكان ذلك يتسم بأهمية خاصة لتيسير مهمة تحديد البلدان أو المناطق المتأخرة في تطبيق النظام وقيام المجتمع الدولي بتوجيه دعم تقني أفضل إليها.
    The 1990 International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families is particularly relevant in this connection. UN ومما يتسم بأهمية خاصة في هذا الصدد الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، لعام 1990.
    Providing for the right to have a name is of special importance in the case of children born out of wedlock. UN والنص على حق الطفل في أن يكون له اسم يتسم بأهمية خاصة بالنسبة لﻷطفال المولودين خارج إطار رباط الزوجية.
    That was especially important in a country like the United States, with its chequered history of bias against certain minorities. UN فذلك يتسم بأهمية خاصة في بلد مثل الولايات المتحدة، بتاريخها الذي لا يخلو من تحيز ضد أقليات معينة.
    of particular interest is the campaign by the Latin American Association of Publicity Agencies (ALAP), in conjunction with the Inter-American Development Bank, to promote a new culture of ageing, stressing the value of older persons to society. UN ومما يتسم بأهمية خاصة الحملة التي تقوم بها رابطة وكالات الدعاية في أمريكا اللاتينية، جنباً إلى جنب مع مصرف التنمية للبلدان الأمريكية، من أجل تعزيز ثقافة جديدة للشيخوخة، تؤكد على قيمة المسنين للمجتمع.
    of particular relevance here are the practices of the Security Council of setting norms, making laws and establishing definitions in areas beyond its competence. UN ومما يتسم بأهمية خاصة هنا ممارسات مجلس الأمن فيما يتعلق بوضع قواعد وسن قوانين وإنشاء تعاريف في مجالات خارجة عن نطاق اختصاصه.
    That would be particularly important in the lead-up to the sixtieth anniversary of the United Nations. UN ومن شأن هذا أن يتسم بأهمية خاصة في وقت يقترب فيه موعد الاحتفال بالذكرى السنوية الستين لإنشاء الأمم المتحدة.
    The important role played by defenders in advancing development was especially relevant in the context of the post-2015 development agenda. UN واختتمت بالقول إن الدور الهام الذي يقوم به المدافعون عن حقوق الإنسان في النهوض بالتنمية يتسم بأهمية خاصة في سياق الخطة الإنمائية لفترة ما بعد عام 2015.
    The States Parties reaffirmed the particular importance of the ratification of the Convention by Signatory States and accession to the Convention without delay by those which have not signed the Convention, contributing to the achievement of universal adherence to the Convention. UN وأعادت الدول الأطراف التأكيد على أن تصديق الدول الموقعة على الاتفاقية أمر يتسم بأهمية خاصة وعلى قيام الدول التي لم توقع عليها بعد بالانضمام إليها دون تأخير للإسهام في تحقيق عالمية الانضمام إلى الاتفاقية.
    To her, the meeting was of special importance because it involved deliberations and discussions on issues related to women's rights and empowerment and gender equality. UN وقالت أن الاجتماع يتسم بأهمية خاصة لأنه يتضمن مداولات ومناقشات تتعلق بحقوق المرأة وتمكينها والمساواة بين الجنسين.
    27. A key element of State responsibility, and one of particular significance for the present purposes, is the rule enshrined in article 8: UN 27 - ومن العناصر الرئيسية لمسؤولية الدولة، الذي يتسم بأهمية خاصة للأغراض الحالية، القاعدة المنصوص عليها في المادة 8:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more