"يتسنى لها" - Translation from Arabic to English

    • be able to
        
    • enable it to
        
    • be in a position to
        
    • enable them to
        
    • in a position to do
        
    • order for it to
        
    • order to
        
    • allow it
        
    • that they can
        
    • in order
        
    • enable her to
        
    • as to enable it
        
    • she gets to
        
    • she could
        
    • so she can
        
    In that case the court would find universal acceptance and would be able to play an effective role. UN وبتحقيق هذا الشرط فقط يمكن أن تحصل على الاعتراف العالمي وأن يتسنى لها القيام بدور فعﱠال.
    The international community must provide all support required for it to be able to do so effectively. UN ويجب أن يوفر المجتمع الدولي كل الدعم اللازم لها حتى يتسنى لها القيام بذلك بفعالية.
    All countries had a responsibility to give the Organization the support and assistance needed to enable it to fulfil its functions adequately. UN ومن هذا المنطلق فإنه ينبغي للدول جميعا أن تمنح هذه المنظمة الدعم والمؤازرة حتى يتسنى لها القيام بدورها على أكمل وجه.
    With respect to services negotiations, at this stage LLDCs and transit member States need to identify their interests so as to be in a position to defend these interests during bilateral negotiations. UN وفيما يتعلق بالمفاوضات بشأن الخدمات، ففي هذه المرحلة، يلزم للبلدان النامية غير الساحلية ودول المرور العابر الأعضاء أن تحدد مجالات اهتمامها كيما يتسنى لها الدفاع عنها أثناء المفاوضات الثنائية.
    Technical assistance should help build human and institutional capacity in landlocked developing countries so as to enable them to implement agreements and take advantage of trade opportunities. UN وينبغي أن تسهم المساعدة التقنية في بناء القدرات البشرية والمؤسسية في البلدان النامية غير الساحلية حتى يتسنى لها تنفيذ الاتفاقات والاستفادة من الفرص التجارية.
    The United Kingdom will share further information with the Committee when it is in a position to do so. UN وستواصل المملكة المتحدة إطلاع اللجنة على أي معلومات أخرى حين يتسنى لها ذلك.
    In this connection, the Committee emphasizes that, in order for it to exercise its functions, the Committee's concurrence must be sought and obtained before decisions are taken and implemented. UN وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة أنه لكي يتسنى لها ممارسة مهامها، يجب التماس موافقة اللجنة والحصول عليها قبل اتخاذ القرارات وتنفيذها.
    The University for Peace needs the cooperation and assistance of the host country to accomplish this work on an emergency basis, in order to be able to carry out its work. UN وتحتاج جامعة السلام إلى تعاون البلد المضيف ومساعدته على إنجاز هذا العمل الطارئ لكي يتسنى لها الاضطلاع بعملها.
    In order to be able to respond to the new competences the personnel has been renewed and increased. UN ولكي يتسنى لها الاستجابة إلى الاختصاصات الجديدة، تم تجديد الموظفين وزيادة عددهم.
    A few economies, such as Ecuador and Venezuela, may be able to continue, or even to accelerate, their recovery. UN وثمة اقتصادات قليلة، مثل إكوادور وفنـزويلا، قد يتسنى لها أن تواصل انتعاشها، بل وأن تسرع به.
    It would not be able to achieve its main objective of developing high-tech industry. UN ولن يتسنى لها تحقيق هدفها الرئيسي في تطوير صناعة التكنولوجيا الرفيعة.
    Our Organization must necessarily adapt in order to be able to assume its mandate. UN وينبغي لمنظمتنا أن تتطور بالضرورة كيما يتسنى لها الاضطلاع بولايتها.
    Support is now urgently required to enable it to meet the complex goals of the Convention. UN لذلك فقد بات من العاجل دعم هذه المؤسسة كيما يتسنى لها بلوغ الأهداف المعقدة المتمثلة في وضع الاتفاقية موضع التنفيذ.
    The Government asked that more information be provided to enable it to conduct further investigations. UN وطلبت الحكومة تقديم المزيد من المعلومات كيما يتسنى لها إجراء مزيد من التحقيقات.
    Conference participants are reminded that the Secretariat will not be in a position to offer reproduction services for such texts. UN ويوجه انتباه المشتركين في المؤتمر إلى أن اﻷمانة العامة لن يتسنى لها تقديم خدمات استنساخ لهذه النصوص.
    Her delegation was pleased to note that, when States incorporated the crimes set forth in the Rome Statute into their domestic law in order to be in a position to prosecute them, they did not usually make a distinction between the various bases of jurisdiction that could apply. UN ووفدها سعيد بملاحظة أن الدول، عندما تدرج الجرائم الواردة في نظام روما الأساسي في قانونها الداخلي حتى يتسنى لها المحاكمة عليها، لا تميز عادة بين مختلف أسس الولاية القضائية القابلة للتطبيق.
    The central review bodies will need to be modified to enable them to carry out their role under mobility. UN وسيتعين تعديل هيئات الاستعراض المركزية حتى يتسنى لها الاضطلاع بدورها في ظل إطار التنقل.
    Where appropriate, the bilateral official debt of those countries should be reduced so as to enable them to exit from the rescheduling process. UN وحيثما كان مناسبا، ينبغي خفض الدين الرسمي الثنائي لهذه البلدان كي يتسنى لها الخروج من عملية إعادة الجدولة.
    The Committee also encouraged States that were not able to submit those reports to provide the Committee with justification as to why they were not in a position to do so. UN كما شجعت اللجنة الدول التي لا يتسنى لها تقديم تلك التقارير على إبلاغ اللجنة بالأسباب التي دعتها إلى ذلك.
    It stresses the importance of predictable, reliable and timely resources for the Mission in order for it to better fulfil its mandate. UN ويؤكد أهمية تزويد البعثة بموارد موثوق بها يمكن التنبؤ بها والحصول عليها في الوقت المناسب كي يتسنى لها الاضطلاع بولايتها على نحو أفضل.
    There are no formal requirements for women to provide marriage certificates as proof of matrimony in order to access their employment benefits. UN لا توجد أية متطلبات رسمية تقتضي من المرأة تقديم شهادة زواج كإثبات لزواجها لكي يتسنى لها الحصول على استحقاقات العمل.
    That Committee's mandate will have to be enhanced and its support structures strengthened in order to allow it to handle requests for accreditation as speedily as possible. UN ويتعين تعزيز ولاية هذه اللجنة وتعزيز هيكلها الداعم كي يتسنى لها أن تنظر في طلبات الاعتماد في أسرع وقت ممكن.
    We must conserve coral reefs, so that they can continue to protect coasts from storms and support livelihoods for hundreds of millions of people. UN ويجب أن نحافظ على الشعب المرجانية، حتى يتسنى لها حماية السواحل من العواصف ودعم الحياة المعيشية لمئات الملايين من البشر.
    Accordingly, country visits by the Special Representative would be undertaken for the purpose of meeting with Government officials, parties to conflict, the country teams and civil society organizations so as to enable her to observe first-hand the situation of children affected by armed conflict, which is essential for the fulfilment of the mandate of the Office. UN وتبعاً لذلك، ستضطلع الممثلة الخاصة بزيارات قطرية بغرض الاجتماع مع المسؤولين الحكوميين وأطراف النزاع والأفرقة القطرية ومنظمات المجتمع المدني بحيث يتسنى لها الوقوف بصورة مباشرة على حالة الأطفال المتضررين من النزاع المسلح مما يعد أمراً أساسياً لوفاء المكتب بولايته.
    Convinced that it is necessary that the Assembly of States Parties be provided with an appropriate secretariat as soon as possible, so as to enable it to function independently, UN واقتناعا منها بضرورة أن يصبح لجمعية الدول الأطراف أمانة خاصة بها في أسرع وقت ممكن كي يتسنى لها العمل بشكل مستقل،
    she gets to fly attack fighters, and he doesn't. Open Subtitles أنه يتسنى لها أن تقود مقاتلات جويه و هو لا يفعل
    Under the current law, two doctors must agree that a woman's health was in danger before she could terminate her pregnancy. UN وبموجب القانون الحالي لا بد أن يوافق اثنان من الأطباء على أن صحة المرأة في خطر قبل أن يتسنى لها إنهاء حملها.
    She wants you dead, so she can have her rooms back. Hmm. How old are you? Open Subtitles إنّها تريد أن تُرديك قتيلاً، حتى يتسنى لها استعادة غُرَفها. كم تبلغين من العمر؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more