Our commitment is a debt we owe to our children, to our young people, and to future generations, so that they may be able to live healthy lives in a safe environment. | UN | والتزامنا هو دين علينا أمام أطفالنا وشبابنا وأمام اﻷجيال المقبلة، حتى يتسنى لهم أن ينعموا بحياة صحية في بيئة آمنة. |
Basic vocational training is designed to give students the information and skills which are necessary for them to be able to practise a trade. | UN | ويهدف التدريب المهني الأساسي إلى منح الطلبة المعلومات والمهارات اللازمة لهم لكي يتسنى لهم ممارسة مهنة. |
They want people to think the treaty's gonna go through, so that they can create a market bubble. | Open Subtitles | انهم يريدون الناس ان تعتقد ان المعاهدة ستتم حتى يتسنى لهم عمل فقاعة فى سوق الأسهم |
States should ensure the development and supply of support services, including assistive devices for persons with disabilities, to assist them to increase their level of independence in their daily living and to exercise their rights. | UN | ينبغي للدول أن تكفل استحداث وتوفير خدمات الدعم للمعوقين، وضمنها الامداد بالمعينات، لكي يتسنى لهم رفع مستوى استقلالهم في حياتهم اليومية وممارسة حقوقهم. |
(i) Legal education of prisoners so as to allow them to understand the law process and apply this learning in their own case; | UN | `1` تقديم تعليم قانوني للمساجين حتى يتسنى لهم فهم القوانين والعمل على تطبيق هذه المعارف في قضاياهم الشخصية؛ |
The remains of the deceased should be returned to families or relatives in order to enable them to give their dead proper funerals in accordance with their religion and belief. | UN | وينبغي أيضاً تسليم رفات الموتى إلى الأسر أو الأقارب حتى يتسنى لهم توديع موتاهم حسب أديانهم ومعتقداتهم. |
In that connection, Israel used harm-reduction initiatives such as substitution therapies which had been offered since 1975 to drug users who were unable to undergo complete detoxification and helped them to lead normal lives. | UN | ومن هذا المنظور، تطبق إسرائيل نُهجا لتقليل المخاطر، وبوجه أخص علاجات بديلة تقدمها، منذ عام 1975، لمدمني المخدرات الذين لا يناسبهم علاج الإدمان الكامل حتى يتسنى لهم مزاولة حياتهم الطبيعية. |
Registration is important for all children to be able to enjoy the protection they are entitled to in the juvenile justice system. | UN | والتسجيل أمر ضروري لكافة الأطفال كيما يتسنى لهم أن يتمتعوا بما يستحقونه من حماية في نظام قضاء الأحداث. |
It was recognized that children had to be aware of their rights to be able to promote them, and to stand up for them, and an international campaign was advocated to that end. | UN | وسُلّم بضرورة أن يدرك الأطفال حقوقهم كي يتسنى لهم تعزيزها والدفاع عنها، ودُعي إلى تنظيم حملة دولية لهذا الغرض. |
The training of multipliers was fostered in order to be able to help trafficked victims suffering from sexual exploitation. | UN | وجرى تعزيز التدريب المقدَّم للموجهين حتى يتسنى لهم مساعدة ضحايا التهريب الذين يعانون من الاستغلال الجنسي. |
The experts should have sufficient understanding and time, as well as a sufficiently diverse range of information and views to be able to provide a proper analysis and conclusions. | UN | وينبغي أن يكون لدى هؤلاء الخبراء الفهم والوقت الكافيان، إلى جانب طائفة من المعلومات والآراء على درجة كافية من التنوع لكي يتسنى لهم تقديم تحليل واستنتاجات صحيحة. |
On the other hand, it is precisely this type of cooperation that is required by many in Africa to be able to embark on sustainable economic development and growth. | UN | ومن جهة أخرى، هذه هو على وجه التحديد نمط التعاون المطلوب للكثيرين في أفريقيا كي يتسنى لهم أن يستهلوا تنمية اقتصادية مستدامة ونموا مستداما. |
The United Nations must, therefore, seek to limit the risks for its personnel to the extent possible, otherwise they will not be able to perform the important functions assigned to the Mission by the General Agreement. | UN | لذا، يجب على اﻷمم المتحدة أن تسعى، إلى القدر الممكن، للحد من المخاطر التي يتعرض لها موظفوها. وإلا فلن يتسنى لهم أداء المهام الهامة التي أسندها الاتفاق العام إلى البعثة. |
At the same time, societies should make every effort to empower people so that they can break the poverty cycle. | UN | ويتعين، في الوقت نفسه، على المجتمعات ألا تدخر جهدا لتمكين الأشخاص بحيث يتسنى لهم استئصال شأفة الفقر. |
:: National gender- and age-disaggregated data should be made available to policymakers so that they can understand the dynamics of the relationship between education and employment for women and allocate sufficient resources | UN | :: كفالة وصول صانعي السياسات إلى بيانات البحوث الوطنية المصنّفة حسب نوع الجنس والأعمار لكي يتسنى لهم فهم الديناميات الخاصة بالمرأة بشأن العلاقة بين التعليم والتوظيف وتخصيص اعتمادات ملائمة |
States should ensure the development and supply of support services, including assistive devices for persons with disabilities, to assist them to increase their level of independence in their daily living and to exercise their rights. | UN | ينبغي للدول أن تكفل استحداث وتوفير خدمات الدعم للمعوقين، وضمنها الامداد بالمعينات، لكي يتسنى لهم رفع مستوى استقلالهم في حياتهم اليومية وممارسة حقوقهم. |
33. In addition to the need to ensure that persons with disabilities have access to adequate food, accessible housing and other basic material needs, it is also necessary to ensure that " support services, including assistive devices " are available " for persons with disabilities, to assist them to increase their level of independence in their daily living and to exercise their rights " . | UN | ٣٣- باﻹضافة إلى ضرورة ضمان حق المعوقين في الحصول على غذاء كاف ومسكن ملائم وغير ذلك من الاحتياجات المادية اﻷساسية، يكون من الضروري أيضاً " توفير خدمات الدعم للمعوقين، ومنها اﻹمداد بالمعينات، لكي يتسنى لهم رفع مستوى استقلالهم في حياتهم اليومية وممارسة حقوقهم " )٠٣(. |
(i) Legal education of prisoners so as to allow them to understand the law process and apply this learning in their own case; | UN | `1` تقديم تعليم قانوني للمساجين حتى يتسنى لهم فهم القوانين والعمل على تطبيق هذه المعارف في قضاياهم الشخصية؛ |
Additionally, these individuals been never been brought before a judge or a competent authority to allow them to contest the legality of their arrest and detention. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يمثل هؤلاء قط أمام قاض أو سلطة مختصة بحيث يتسنى لهم الطعن في شرعية توقيفهم واحتجازهم. |
The members of the government procurator's office should have sufficient autonomy vis-à-vis the political authority to enable them to discharge their functions. | UN | وينبغي أن توفر ﻷعضاء مكتب المدعي العام للحكومة استقلال ذاتي واف بإزاء السلطة السياسية، وذلك كيما يتسنى لهم أداء وظائفهم. |
When they cannot participate actively in judicial proceedings, indigenous people are particularly vulnerable and are unable to exercise any control over crucial matters concerning their fate. | UN | ويتعرض السكان الأصليون، عندما لا يتسنى لهم المشاركة بفعالية في الإجراءات القضائية، للخطر بشكل خاص ولا يتمكنون بأي حال من الأحوال من السيطرة على القضايا الحاسمة المتعلقة بمصيرهم. |
In order for them to perform their duties effectively, we support additional financial and human resources for the Court. | UN | ولكي يتسنى لهم أداء واجباتهم على نحو يتسم بالكفاءة، فإننا نؤيد زيادة الموارد المالية والبشرية المخصصة للمحكمة. |
Creditors of support payments must report a default in payment to obtain the help of the collection service. | UN | ويتوجب على المطالبين بمدفوعات اﻹعالة أن يُبلﱢغوا عن التخلف الدفع عن كيما يتسنى لهم الاستعانة بخدمات دائرة التحصيل. |
In the Islamic Republic of Iran and Mongolia, for example, Government investments in appropriate service delivery have contributed to education and capacity-building of pastoralists, better enabling them to increase animal production. | UN | ففي جمهورية إيران الإسلامية ومنغوليا، على سبيل المثال، أسهمت الاستثمارات الحكومية في تقديم الخدمات المناسبة في تثقيف الرعاة وبناء قدراتهم بحيث يتسنى لهم بشكل أفضل زيادة الإنتاج الحيواني. |
they get to live in this castle while their factories are poisoning people's water. | Open Subtitles | يتسنى لهم العيش في هذه القلعة بينما مصانعهم تسمم مياة الناس |
The chief aim of the programme was to strengthen people's skill sets so that they could then have a multiplier effect. | UN | وتمثل الهدف الرئيسي من البرنامج في تعزيز مجموعات مهارات السكان بحيث يتسنى لهم بالتالي إحداث تأثير مضاعف. |
Just so they can get to a place of forgiveness, in order to allow the healing to begin. | Open Subtitles | حتى يتسنى لهم النسيان... وهو الخطوة الأولى فى العلاج |