(a) To ensure that any person whose rights as herein recognized are violated shall have an effective remedy, notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity; | UN | ' 1 ' بأن تكفل توفير سبيل فعال للتظلم لأي شخص انتهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في هذا العهد، حتى لو صدر الانتهاك عن أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية. |
Any person whose rights and freedoms as recognized in the Covenant are violated has an effective remedy, notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity. | UN | فأي شخص تنتهك حقوقه أو حرياته المعترف بها في هذا العهد يتاح له سبيل فعال للتظلم والانتصاف حتى لو ارتكب هذا الانتهاك أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية. |
Furthermore, there is no doubt that the offences perpetrated against Mounir Hammouche were committed by members of the Intelligence and Security Department, who were agents of the State acting in an official capacity. | UN | وعلاوة على ذلك، ما من شك أن الأعمال التي مورست على منير حموش كانت على أيدي أفراد من مديرية الاستخبارات والأمن، وهم عناصر تابعين للدولة يتصرفون بصفتهم الرسمية. |
Furthermore, there is no doubt that the offences perpetrated against Mounir Hammouche were committed by members of the Intelligence and Security Department, who were agents of the State acting in an official capacity. | UN | وعلاوة على ذلك، ما من شك أن الأعمال التي مورست على منير حموش كانت على أيدي أفراد من مديرية الاستخبارات والأمن، وهم عناصر تابعين للدولة يتصرفون بصفتهم الرسمية. |
(b) Numerous, ongoing and consistent allegations that abductions and enforced disappearances in the Chechen Republic, in particular during antiterrorist operations, are inflicted by or at the instigation or with the consent or acquiescence of public officials or other persons acting in official capacities and the failure to investigate and punish the perpetrators; | UN | (ب) الادعاءات العديدة والمستمرة والثابتة التي تشير إلى وقوع حالات اختطاف واختفاء قسري في جمهورية الشيشان، وبصفة خاصة أثناء عمليات مكافحة الإرهاب، ارتكبها موظفون عموميون أو أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية أو بتحريض منهم أو برضاهم أو بموافقتهم الضمنية، وعدم إجراء تحقيقات وعدم معاقبة الجناة؛ |
The Covenant refers in particular to the possibility of having " an effective remedy " when a human rights violation " has been committed by persons acting in an official capacity " . | UN | ويشير العهد بصفة خاصة إلى إمكانية اللجوء إلى سبيل تظلم فعال عندما يرتكب انتهاك لحقوق الإنسان من قبل أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية. |
If the outcome of the criminal proceedings reveals that persons acting in an official capacity were responsible for the shooting and hurting of the author, the remedy should include damages to Mr Chongwe. | UN | وإذا أسفرت الإجراءات الجنائية عن أن أشخاصاً يتصرفون بصفتهم الرسمية كانوا مسؤولين عن إطلاق النار وإصابة صاحب البلاغ بجراح، فإن تصحيح الوضع ينبغي أن يشمل منح تعويض للسيد تشونغوي. |
If the outcome of the criminal proceedings reveals that persons acting in an official capacity were responsible for the shooting and hurting of the author, the remedy should include damages to Mr. Chongwe. | UN | وإذا تبين من حصيلة الإجراءات الجنائية عن أن أشخاصاً يتصرفون بصفتهم الرسمية كانوا مسؤولين عن إطلاق النار وإصابة صاحب البلاغ بجراح، فإن وسيلة الانتصاف ينبغي أن تشمل منح تعويض للسيد تشونغوي. |
He has provided no evidence that former Lebanese Forces members are currently mistreated at the instigation of or with the consent or acquiescence of Lebanese authorities or by persons acting in an official capacity. | UN | ولم يقدم أي دليل على أن أفراد القوات اللبنانية السابقين يتعرضون حالياً لسوء المعاملة بتحريض أو موافقة السلطات اللبنانية أو أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية. |
He has provided no evidence that former Lebanese Forces members are currently mistreated at the instigation of or with the consent or acquiescence of Lebanese authorities or by persons acting in an official capacity. | UN | ولم يقدم أي دليل على أن أفراد القوات اللبنانية السابقين يتعرضون حالياً لسوء المعاملة بتحريض أو موافقة السلطات اللبنانية أو أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية. |
If the outcome of the criminal proceedings reveals that persons acting in an official capacity were responsible for the shooting and hurting of the author, the remedy should include damages to Mr. Chongwe. | UN | وإذا كشفت الإجراءات الجنائية عن أن أشخاصاً يتصرفون بصفتهم الرسمية كانوا مسؤولين عن إطلاق النار وإصابة صاحب البلاغ بجراح، فإنه ينبغي أن يشمل الانتصاف منح تعويض للسيد تشونغوي. |
" Everyone whose rights and freedoms as set forth in this Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity. " | UN | " تُتاح لكل من تتعرض حقوقه وحرياته المنصوص عليها في هذه الاتفاقية للانتهاك سبل انتصاف فعالة أمام سلطة وطنية، بغض النظر عما إذا كان مرتكبو الانتهاك أشخاصا يتصرفون بصفتهم الرسمية``. |
This provision, which is applicable if an expulsion violates any such right or freedom states that: " Everyone whose rights and freedoms as set forth in this Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity. " | UN | وجاء فيها ما يلي: " تُتاح لكل من تتعرض حقوقه وحرياته المنصوص عليها في هذه الاتفاقية للانتهاك سبل انتصاف فعالة أمام سلطة وطنية، بغض النظر عما إذا كان مرتكبو الانتهاك أشخاصا يتصرفون بصفتهم الرسمية``. |
23. In respect of the French texts it should be pointed out that, unlike the Universal Declaration of Human Rights, which refers to " recours effectif " , the Covenant speaks of " recours utile " , notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity. | UN | 23- ومن الواضح أن العهد، خلافاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي ينص على " الإنصاف الفعلي " ، يقضي بتوفير " سبيل فعال للتظلم " ، حتى لو صدر الانتهاك عن أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية. |
1. Any person whose rights under the Constitution, an international treaty, the law or any other regulation are violated should have the right to seek a remedy from the competent domestic authorities, even where the violation has been committed by persons acting in an official capacity. | UN | 1- يُكفل لكل شخص تُنتهك حقوقه التي يضمنها الدستور، أو اتفاقية دولية، أو القانون، أو أي قواعد تنظيمية أخرى، سبيل للانتصاف أمام السلطات الوطنية المختصة، حتى لو صدر الانتهاك عن أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية. |
22. Under article 2, paragraph 3, of the Covenant, " each State Party to the present Covenant undertakes to ensure that any person whose rights or freedoms as herein recognized are violated shall have an effective remedy, notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity " . | UN | 22- وتنص الفقرة 3 من المادة 2 من العهد أصلاً على أنْ " تتعهد كل دولة طرف في هذا العهد بأن تكفل توفير سبيل فعال للتظلم لأي شخص انتُهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في هذا العهد، حتى لو صدر الانتهاك عن أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية " . |
37. He noted the particular importance of article 2, paragraph 3 (a), of the Covenant, whereby States parties to the Covenant undertook to ensure that any person whose rights or freedoms as recognized therein were violated would have an effective remedy, notwithstanding that the violation had been committed by persons acting in an official capacity. | UN | 37- واستذكر الأهمية الخاصة لأحكام الفقرة 3 أ) من المادة 2 من العهد، التي تنص على أن تتعهد كل دولة طرف في هذا العهد بأن تكفل توفير سبيل فعال للتظلم لأي شخص انتُهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في هذا العهد، حتى لو صدر الانتهاك عن أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية. |
Article 2(3) of the latter provides that States parties should ensure that " any person whose rights or freedoms as herein recognized are violated shall have an effective remedy, notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity " . | UN | إذ تنص المادة 2 (3) من هذا الأخير على أن الدول الأطراف ينبغي أن تكفل ' ' توفير سبيل فعال للتظلم لأي شخص انتهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في هذا العهد، حتى لو صدر الانتهاك عن أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية``. |
In the same way, article 13 of the European Convention on Human Rights provides that: " Everyone whose rights and freedoms as set forth in this Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity. " | UN | وفي السياق نفسه، تنص المادة 13 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان على ما يلي: " تُتاح لكل من تتعرض حقوقه وحرياته المنصوص عليها في هذه الاتفاقية للانتهاك سبل انتصاف فعالة أمام سلطة وطنية، بغض النظر عما إذا كان مرتكبو الانتهاك أشخاصا يتصرفون بصفتهم الرسمية``. |
(b) Numerous, ongoing and consistent allegations that abductions and enforced disappearances in the Chechen Republic, in particular during antiterrorist operations, are inflicted by or at the instigation or with the consent or acquiescence of public officials or other persons acting in official capacities and the failure to investigate and punish the perpetrators; | UN | (ب) الادعاءات العديدة والمستمرة والثابتة التي تشير إلى وقوع حالات اختطاف واختفاء قسري في جمهورية الشيشان، وبصفة خاصة أثناء عمليات مكافحة الإرهاب، ارتكبها موظفون عموميون أو أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية أو بتحريض منهم أو برضاهم أو بموافقتهم الضمنية، وعدم إجراء تحقيقات وعدم معاقبة الجناة؛ |
“an act or omission shall likewise be imputable to the State if the organs or officials concerned exceeded their competence but purported to be acting in their official capacity”. | UN | " تحمل الدولة مسؤولية الفعل أو الامتناع عن الفعل عندما تقوم اﻷجهزة المعنية أو المسؤولون المعنيون بتجاوز اختصاصاتهم بدعوى أنهم يتصرفون بصفتهم الرسمية)١٣٥(. |