"يتصل بحماية" - Translation from Arabic to English

    • regard to the protection
        
    • relating to the protection
        
    • relation to the protection
        
    • respect to the protection
        
    • regard to protection
        
    • connection with protection
        
    • related to the protection
        
    • connection with the protection
        
    • for the protection
        
    • linkages to protection
        
    • relation to protection
        
    • relates to the protection
        
    • the protection of the
        
    With regard to the protection of neglected children in Burkina Faso, the department of social services was currently monitoring some 6,000 children. UN وفيما يتصل بحماية الأطفال المهملين في بوركينا فاسو، تتولى إدارة الخدمات الاجتماعية اليوم رصد ما يقرب من 000 6 طفل.
    This would allow the mission to continue to increase its impact, particularly with regard to the protection of civilians and facilitation of humanitarian assistance. UN وسيتيح ذلك للبعثة مواصلة زيادة تأثيرها، ولا سيما فيما يتصل بحماية المدنيين وتيسير المساعدة الإنسانية.
    Other activities include exhibit and special events on days of international and national importance relating to the protection of human rights. UN وثمة أنشطة أخرى تشمل إقامة معارض وأنشطة خاصة في الأيام الدولية والوطنية الهامة فيما يتصل بحماية حقوق الإنسان.
    The report provides an overview of challenges, good practices and lessons learned in relation to the protection of children in natural disasters. UN ويتضمن التقرير عرضاً للتحديات والممارسات الجيدة والدروس المستفادة فيما يتصل بحماية الأطفال في سياق الكوارث الطبيعية.
    The Institute which addresses the disadvantaged sections of the society delivers adoption, provision of protective families, childcare and orphanage services with respect to the protection of children and of their rights. UN والمعهد الذي يتولى شأن الفئات المحرومة في المجتمع يقدم خدمات التبني، وتوفير الأسر التي تقدم الحماية، وخدمات رعاية الأطفال والأيتام، وذلك فيما يتصل بحماية الأطفال وحقوقهم.
    However, as a country of transit and destination, it faces major challenges in regard to protection of the rights of migrant workers. UN غير أن إكوادور، بصفتها بلد عبور ومقصد، تواجِه تحديات كبيرة فيما يتصل بحماية حقوق العمال المهاجرين.
    :: Institutional framework applicable in connection with protection, security, promotion of human rights in accordance with international standards UN :: إطار مؤسسي مطبق فيما يتصل بحماية حقوق الإنسان وأمنها وتعزيزها وفقا للمعايير الدولية
    Israel is using armed force ever more openly, and that is related to the protection and encouragement of a certain country. UN فإسرائيل تستخدم القوة المسلحة على نحو يزداد علانية على الدوام، وذلك يتصل بحماية وتشجيع بلد معيّن.
    Nevertheless, in connection with the protection of humanitarian personnel of the United Nations and non-governmental organizations, the Security Council has been slow to act. UN ومع ذلك، فيما يتصل بحماية موظفي المساعدة الإنسانية وحماية موظفي الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، فإن مجلس الأمن كان بطيئا في اتخاذ الإجراءات.
    Uniform provisions concerning the approval of vehicles with regard to the protection of the driver against the steering mechanism in the event of impact. UN أحكام موحدة تتعلق بالموافقة على المركبات في ما يتصل بحماية السائق من نظام توجيه المركبة في حالة الاصطدام.
    Uniform provisions concerning the approval of vehicles with regard to the protection of the occupants in the event of a frontal collision. UN أحكام موحدة تتعلق بالموافقة على المركبات في ما يتصل بحماية الركاب في حالة الاصطدام من الأمام.
    However, while this exception was originally perceived as targeting military threats and related matters, it has received a new dimension with regard to the protection of strategic industries. UN ومع أن هذا الاستثناء قد اعتبر أصلاً كخطوة تستهدف التهديدات العسكرية وما يتصل بها، فقد اكتسى بعداً جديداً فيما يتصل بحماية الصناعات الاستراتيجية.
    Awareness of customary law in regard to the protection of indigenous intellectual property provide a framework for the engagement of the mainstream media with indigenous communities. UN وأضاف أن التوعية بالقانون العرفي فيما يتصل بحماية ملكيتهم الفكرية توفر إطاراً لاهتمام وسائط الإعلام العادية بمجتمعات السكان الأصليين.
    “The concern raised by the Committee against Torture over the alleged wide gap between law and practice with regard to the protection of human rights in Tunisia has no basis in fact. UN ولا أساس في الواقع للقلق الذي أعربت عنه لجنة مناهضة التعذيب إزاء الزعم بوجود فجوة واسعة بين القانون والممارسة فيما يتصل بحماية حقوق اﻹنسان في تونس.
    In particular, UNMIK is committed to upholding international human rights standards relating to the protection of ethnic, religious or linguistic communities. UN والبعثة ملتزمة بشكل خاص باحترام معايير حقوق الإنسان الدولية فيما يتصل بحماية الطوائف العرقية والدينية واللغوية.
    The Convention is reflected in key legislative and policy developments in recent years relating to the protection of children. UN وتنعكس الاتفاقية أيضاً في تطورات تشريعية وسياساتية رئيسية حدثت في السنوات الأخيرة فيما يتصل بحماية الأطفال.
    The United Nations human rights machinery, especially in relation to the protection of women, should be strengthened. UN وينبغي تعزيز آلية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان وخصوصا فيما يتصل بحماية المرأة.
    The Office has been involved in a number of activities in relation to the protection of refugee women and refugee children related to the issues covered in the above-mentioned resolutions. UN وقد شارك المكتب في عدد من اﻷنشطة فيما يتصل بحماية اللاجئات واﻷطفال اللاجئين فيما يتعلق بالمسائل المتناولة في القرارين المذكورين أعلاه.
    To facilitate future study and work on the Roma, he appealed to participants to provide jurisprudence, i.e. highestlevel court decisions and information on national legislation with respect to the protection of the rights of the Roma. UN ولتسهيل القيام بالدراسة وبالعمل مستقبلاً بشأن الروما، ناشد المشاركين تقديم السوابق القضائية، أي قرارات محاكم أعلى درجة والمعلومات عن التشريعات الوطنية فيما يتصل بحماية حقوق الروما.
    However, as a country of transit and destination, it faces major challenges in regard to protection of the rights of migrant workers. UN غير أن إكوادور، بصفتها بلد عبور ومقصد، تواجِه تحديات كبيرة فيما يتصل بحماية حقوق العمال المهاجرين.
    :: Institutional framework applicable in connection with protection, security, promotion of human rights in accordance with international standards UN :: الإطار المؤسسي المطبق فيما يتصل بحماية حقوق الإنسان وأمنها وتعزيزها وفقا للمعايير الدولية.
    Experience shows that it is typically possible to find a less restrictive measure meeting an objective related to the protection of the national interest while at the same time taking advantage of efficiency gains permitted by FDI. UN وقد أظهرت التجربة أنه من الممكن عادة إيجاد تدبير أقل تقييدا يحقق هدفا يتصل بحماية المصلحة الوطنية واﻹفادة في الوقت نفسه من المكاسب المتأتية عن الكفاءة التي يسمح بها الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Among its most frequent applications, ILA has highlighted the advantages of remote sensing technologies for monitoring the compliance with international obligations, particularly in connection with the protection of the environment and to strengthen the legal aspects of the verification of international agreements embodying disarmament measures. UN وأبرزت رابطة القانون الدولي، من بين أكثر تطبيقاته شيوعا، مزايا تكنولوجيات الاستشعار عن بُعد لرصد الامتثال للالتزامات الدولية، ولا سيما فيما يتصل بحماية البيئة وتعزيز الجوانب القانونية في مجال التحقُّق من الاتفاقات الدولية التي تتضمَّن تدابير لنزع السلاح.
    The Republic of Korea established shelters for migrant women, and its national budget for 2009 included a specific item for the protection of women migrants. UN وأنشأت جمهورية كوريا مرافق مأوي للمهاجرات، وتضمنت ميزانيتها الوطنية لعام 2009 بندا محددا يتصل بحماية المهاجرات.
    4 meetings with the disarmament, demobilization and reintegration steering committee to coordinate the disarmament, demobilization and reintegration programme, with the aim of promoting coherence in all aspects of the programme, especially linkages to protection, human rights and the return and reintegration of internally displaced persons and refugees UN عقد أربعة اجتماعات مع اللجنة التوجيهية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لتنسيق برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، بهدف تعزيز الاتساق في جميع جوانب البرنامج ولا سيما فيما يتصل بحماية المشردين داخليا واللاجئين وحقوق الإنسان الخاصة بهم وعودتهم وإعادة إدماجهم
    A rights-based approach would be a useful method for addressing the legal issues arising under the topic, but a clear and common understanding of what such an approach meant in relation to protection of persons in the event of disasters was essential. UN وأشارت إلى أن تبني نهج يقوم على الحقوق سيكون وسيلة مفيدة لتناول المسائل القانونية المطروحة في ظل هذا الموضوع، وإن كان يلزم توفر فهم واضح ومشترك لما يعنيه هذا النهج فيما يتصل بحماية الأشخاص في حالات الكوارث.
    Not a small part of legislative changes relates to the protection of human and minority rights in Croatia. UN وثمة جزء ليس بالقليل من التغييرات التشريعية يتصل بحماية حقوق الإنسان وحقوق الأقليات في كرواتيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more