"يتصور" - Translation from Arabic to English

    • imagined
        
    • imagine
        
    • envisaged
        
    • think
        
    • envisages
        
    • envisage
        
    • perceived
        
    • believe
        
    • conceive
        
    • thought
        
    • perceive
        
    • thinks
        
    • imagining
        
    • foresees
        
    • imagines
        
    In countries where no one would have imagined it, the danger of racial discrimination returns like a nightmare. UN ففي بلدان ما كان ﻷحد أن يتصور حدوث ذلك، فإن خطر التمييز العنصري يعود مثل كابوس.
    Well I never would've imagined it, but this could be the hardest fought contest in the hardest Cup, we've seen in a long time. Open Subtitles حسنا لم أكن قد قمت يتصور ذلك، ولكن هذا يمكن أن يكون أصعب مسابقة قاتلوا في أصعب كأس، رأيناه في وقتا طويلا.
    Back then, it was impossible to imagine that Ukraine and Russia may split up and become two separate states. UN وفي ذلك الوقت، كان يستحيل على المرء أن يتصور أن أوكرانيا وروسيا قد تنفصلان وتصبحان دولتين مستقلتين.
    The world today is no safer than that envisaged by our predecessors. UN فالعالم اليوم لم يعد أكثر أمناً مما كان يتصور أسلافنا.
    But let no one think that we have come here to grumble and to use the General Assembly as a wailing wall. UN بيد أنه ينبغي ألا يتصور أحد أننا جئنا إلى هنا لنشكو ولنجعل من الجمعية العامة حائطا للمبكى.
    Once this issue is resolved, UNOPS envisages a review of the rosters and expanded efforts to identify needed expertise. UN وحالما تحسم هذه المسألة يتصور المكتب أن يجري استعراض للقوائم وأن تُبذل جهود موسعة لتحديد الخبرة الفنية اللازمة.
    By contrast one could well envisage in certain cases a rate higher than 7 per cent. UN وفي المقابل، يمكن للمرء أن يتصور في بعض الحالات أن يكون السعر أكثر من 7 في المائة.
    This is particularly the case where military forces or peacekeeping forces are perceived as being party to a conflict. UN وتنطبق هذه الحالة بوجه خاص في الحالات التي يتصور فيها أن القوات العسكرية أو قوات حفظ السلام هي طرف في أحد النزاعات.
    As currently conceived, however, the programme has shortcomings, we believe. UN بيد أن البرنامج كما يتصور حاليا تعتوره بعض العيــوب.
    No one imagined this fight would go to round 3. Open Subtitles لم يتصور أحد أن هذه المباراه ستصل للجولة الثالثة.
    Indeed, 20 years ago, when freedom's spirit swept that wall away, few imagined the repression and threats it represented would so soon reappear and that the hopes unleashed in 1989 would so quickly founder. UN بل إنه عندما اكتسحت روح الحرية الحائط، قبل 20 سنة، لم يتصور إلا قلائل أن القمع والتهديد اللذين كان يمثلهما سيعودان إلى الظهور بهذه السرعة وأن الآمال التي ترعرعت في 1989 ستتبدد بسرعة.
    The guilty parties had thus not been punished, and the sufferings of the victims of atrocities and their families could be imagined. UN وهكذا، فإن اﻷطراف المذنبة لم تعاقب، بينما يمكن للمرء أن يتصور مدى معاناة ضحايا اﻷفعال الوحشية وأسرهم.
    It was hard to imagine that just a few months earlier so much hope had been placed on a possible breakthrough and a resumption of negotiations. UN ومن الصعب على المرء أن يتصور أنه كان قد تم تعليق أمل كبير منذ أشهر قليلة فقط على احتمال حدوث تقدم واستئناف المفاوضات.
    When a river expands from one kilometre to 100, one can imagine how access will be denied to anyone trying to enter those realms. UN وعندما يتسع عرض النهر من كيلومتر واحد إلى 100 كيلو متر، فبوسع المرء أن يتصور صعوبة وصول أي شخص إلى تلك المناطق.
    This was a huge undertaking, which was not envisaged for completion at the time the budget was submitted. UN وهذا المسعى ضخم ولم يكن يتصور إنجازه وقت تقديم الميزانية.
    As the rain commences, one may think it is just a light shower. However, it actually comes in a downpour. UN وعندما يبدأ سقوط المطر، قد يتصور المرء أنه مطر خفيف، لكنه يكون في الواقع مطرا غزيرا.
    This scenario envisages the emergence of an integrated global environment. UN يتصور هذا السيناريو ظهور بيئة عالمية متكاملة.
    If this were to happen, one could then envisage a new, national organisation, which could take charge of the national plant. UN وفيما لو حدت ذلك فإن للمرء أن يتصور عندئذٍ قيام منظمة وطنية جديدة تستطيع أن تتولـّى أمر المحطة الوطنية ذات الصلة.
    The country's political and administrative environment is not as volatile and fragmented as may be perceived. UN والبيئة السياسية واﻹدارية في البلد ليست متقلية ومجزأة حسبما قد يتصور البعض.
    That is not what I want him to believe married love is. Open Subtitles وليس هذا ما ادرت له ان يتصور الزواج الناتج عن حب
    His delegation did not conceive of such an opposition between two alternatives. UN وقال إن وفده لا يتصور وجود مثل هذا التعارض بين البديلين.
    Whoever would've thought my son would have such a vivid imagination? Open Subtitles من كان يتصور ان ابني يمتلك كل هذا الخيال الواسع؟
    The project attempts to identify steps that the interlocutors perceive as important to their respective States in order to ratify the Treaty UN ويحاول المشروع تحديد الخطوات التي يتصور المتحاورون أنها ذات أهمية لدولهم من أجل التصديق على المعاهدة.
    “Anyone who thinks these policies are no longer feasible in a global economy,” Reich told me, “hasn’t looked at modern Germany, which features all of them, and where the median wage is higher than ours.” News-Commentary فأجابني رايخ: "إن كل من يتصور أن هذه السياسات لم تعد قابلة للتطبيق في اقتصاد عالمي، لم ينظر إلى ألمانيا الحديثة، التي تطبقها جميعها، وحيث متوسط الأجور أعلى من نظيره عندنا".
    Let it be known throughout the three territories that whoever brings me the Seeker will be rewarded beyond imagining. Open Subtitles دع ذلك يكون معروفاً على طول المقاطعات الثلاث أن من يأتي بالساعي لي سيكافأ بما لا يتصور
    The proposal contained in the present document therefore foresees an investment of that magnitude for this programme. UN ولهذا فإن الاقتراح المقدَّم في هذه الوثيقة يتصور استثماراً بهذا الحجم في هذا البرنامج.
    Um... sometimes it's the very people who no one imagines anything of who do the things that no one can imagine. Open Subtitles أحياناً قلة من الناس الذي لا يتصور منهم أحد شيئاً يفعلون أموراً لا يمكن لأحد تصورها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more