"يتضح أن" - Translation from Arabic to English

    • it is clear that
        
    • it appears that
        
    • it is evident that
        
    • it is apparent that
        
    • shows that
        
    • it is obvious that
        
    • it becomes clear that
        
    • it was clear that
        
    • prove to
        
    • it would appear that
        
    • show that
        
    • is clearly
        
    • found to
        
    • can be shown that
        
    • it turns out
        
    Based on these changing dynamics in international assistance, it is clear that a new approach is required. UN واستناداً إلى هذه الديناميكيات المتغيرة في المساعدة الدولية، يتضح أن نهجاً جديداً يجب أن يُتبع.
    Nonetheless, where figures exist, it is clear that women have lower levels of educational attainment than men. UN ومع ذلك، وفي الحالات التي تتوفر فيها أرقام، يتضح أن مستويات التحصيل لدى النساء أقل منها لدى الرجال.
    62. it appears that this solution could not be implemented rapidly and the anticipated gains in productivity would be marginal. UN 62 - يتضح أن هذا الحل لا يمكن تنفيذه بسرعة وأن الزيادة المرتقبة في الإنتاجية سوف تكون ضئيلة.
    Against this backdrop, it is evident that African countries urgently need to address the problem of the lack of coherent and concerted industrial policies. UN وفي ضوء ذلك، يتضح أن البلدان الأفريقية تحتاج بصورة ملحة للتصدي لمشكلة الافتقار إلى سياسات صناعية متماسكة ومنسقة.
    Thus, it is apparent that the development of trade and investments is an essential component of such an approach. UN وهكذا يتضح أن تطوير التبادلات التجارية والاستثمارات أصبح عنصرا جوهريا من ذلك النهج.
    A breakdown by region shows that 47.5 per cent of these working children are in the northeast and 23.8 per cent in the southeast. UN وعند توزيعهم بحسب المناطق يتضح أن 47.5 في المائة من هؤلاء الأطفال العاملين يعيشون في الشمال الشرقي، و23.8 في المائة في الجنوب الشرقي.
    On the one hand, it is obvious that a stable political environment is essential to harmonious social development. UN فمن جهة يتضح أن توفر بيئة سياسية مستقرة هو الشرط الضروري لتحقيق تنمية اجتماعية متناسقة وشاملة.
    Nonetheless, it is clear that some rely to differing extents on the efforts of nongovernmental organizations in their sourcing financing and maintenance. UN ومع ذلك، يتضح أن بعضها يعتمد، بدرجات مختلفة، على جهود المنظمات غير الحكومية في إمداداتها وتمويلها والمحافظة عليها.
    Thus it is clear that submersion education is the most important causal factor in indigenous students educational failure. UN وبالتالي، يتضح أن التعليم عن طريق الانغماس هو أهم العناصر التي تسهم في إخفاق طلاب الشعوب الأصلية تعليميا.
    In those areas, sustainable forest management rarely occurs, as documented by the above-mentioned estimates and thus it is clear that the current flow of finance for sustainable forest management is not adequate. UN وفي هذه المناطق نادرا ما تكون هناك إدارة مستدامة للغابات، وهو ما توثقه التقديرات المبينة أعلاه، ومن هنا يتضح أن التدفق الراهن لتمويل الإدارة المستدامة للغابات لا يفي بالغرض.
    And with women the direct beneficiaries of nearly 85 per cent of the more than 8 million services the organization performs annually, it is clear that the advancement of women is a top priority for the organization. UN ونظراً لأن المرأة هي المستفيدة مباشرة من قرابة 85 في المائة من الخدمات التي يقدمها الفيلق سنوياً والتي تبلغ أكثر من 8 ملايين خدمة، يتضح أن النهوض بالمرأة يمثل أولوية عليا بالنسبة للفيلق.
    In retrospect, it is clear that this act too was taken in order to ratchet up the tension. UN وباسترجاع الأحداث الماضية، يتضح أن هذا العمل قد اتخذ كذلك لتصعيد التوتر.
    Therefore, it is clear that the need to mitigate and, where possible, prevent these impacts will increasingly influence the evolution of the global economy. UN ومن ثم يتضح أن ضرورة التخفيف من حدة هذه الآثار، وتلافيها متى أمكن، ستؤثر باطراد على تطور الاقتصاد العالمي.
    Whenever these rules refer to the law of a contracting State, it appears that the domestic sales law and not the Convention should apply. UN وحيثما تحيل تلك القواعد الى قانون دولة متعاقدة، يتضح أن قانون البيع الداخلي، وليس الاتفاقية، هو الذي ينبغي أن يُطبق.
    Based on the discussions in the process, it appears that three broad areas merit further consideration. UN وبناء على المناقشات التي جرت خلال العملية، يتضح أن هناك ثلاثة مجالات عامة تستحق المزيد من الدراسة.
    At the same time, it is evident that the majority of the members share frustration due to the lack of progress, which will force us to take action. UN وفي الوقت نفسه، يتضح أن أغلبية الأعضاء تشعر بالإحباط بسبب عدم إحراز أي تقدم، وهو ما سيدفعنا إلى اتخاذ إجراءات.
    With such an increase and given the degree of research and preparation necessary for each appeal, it is apparent that the existing staff cannot handle the workload. UN وفي ضوء زيادة كهذه وبالنظر إلى نطاق البحث والإعداد اللازم لكل استئناف، يتضح أن الموظفين الحاليين لا يستطيعون النهوض بعبء العمل الموضح.
    A breakdown by subject shows that girls mostly opted for arts subjects and economics. UN وعند تصنيف الدراسات حسب التخصص، يتضح أن البنات موزعات على فروع اﻵداب والعلوم الاقتصادية...
    If we look at the world around us, it is obvious that States are not Plato’s guardians. UN على العالم حولنا، يتضح أن الدول ليست حراس أفلاطون.
    But looking beyond averages, it becomes clear that this aggregate improvement is driven by the behaviour of a few large countries. UN ولكن عند تجاوز المتوسطات، يتضح أن هذا التحسن الإجمالي يحركه سلوك حفنة من البلدان الكبيرة.
    Since international tribunals were often called upon to interpret even bilateral treaties, it was clear that the task of drafting rules applicable to interpretative declarations in the context of multilateral treaties was a complex one. UN وبما أن المحاكم الدولية تُدعى في كثير من الأحيان حتى لتفسير المعاهدات الثنائية، يتضح أن مهمة صوغ قواعد يمكن تطبيقها على إعلانات تفسيرية في سياق معاهدات متعددة الأطراف هي مهمة معقدة.
    Therefore an amendment to extend the time limit by convening an amendment conference may prove to have been made too late to help those States that will be the first for which the time limit runs out, in 2004. UN ولذلك قد يتضح أن إدخال تعديل لتمديد المهلة عن طريق عقد مؤتمر لهذا التعديل سيأتي بعد فوات الأوان فيما يتعلق بمساعدة الدول التي ستكون أولى الدول التي ستنقضي بالنسبة إليها هذه المهلة في عام 2004.
    However, it would appear that this highly symbolic and emotionally and religiously charged question cannot be resolved simply by the settlement of a purely property dispute. UN بيد أنه يتضح أن هذه المسألة أكثر المسائل رمزية وتنطوي على شحنة عاطفية ودينية ولا يمكن أن تقتصر على تسوية نزاع عقاري محض.
    Statistics show that very few girls or underage women are affected. UN واستنادا إلى المعلومات الإحصائية، يتضح أن عدد الفتيات والقاصرات ضئيل وأنهن يتلقين معاملة تفضيلية.
    With regard to the need to maintain data on post and non-post resources, it is clearly beyond the purview of the Department to solicit information on public information resources from other Secretariat entities. UN فيما يتعلق بضرورة تعهد بيانات بشأن الموارد المتعلقة بالوظائف والموارد غير المتعلقة بالوظائف، يتضح أن طلب معلومات بشأن موارد الإعلام من كيانات أخرى غير الأمانة العامة يقع خارج اختصاص الإدارة.
    Increasingly, these are found to be helpful to the managers in their daily operations. UN وما برح يتضح أن ذلك يساعد المديرين في عملياتهم اليومية.
    It is, as laid down in the Committee's established jurisprudence, generally for the courts of States parties to the Covenant to review facts and evidence, or the application of domestic legislation, in a particular case, unless it can be shown that such evaluation or application was clearly arbitrary or amounted to a manifest error or denial of justice. UN وقد جاء في سوابق اللجنة الثابتة أنه يعود، عموماً، إلى محاكم الدول الأطراف في العهد، عموما، استعراض الوقائع والأدلة أو تطبيق التشريعات المحلية في دعوى بعينها، ما لم يتضح أن تقييم هذه المحاكم للتشريعات أو تطبيقها بائن التعسف أو هو يرقى إلى الخطأ الواضح أو ينم عن إنكار للعدالة().
    On closer examination, however, it turns out that this concept harbours a variety of meanings which should be kept clearly distinct in order to avoid confusion. UN ولكن، عند الفحص الدقيق، يتضح أن هذا المفهوم يخفي مجموعة متنوعة من المعاني التي ينبغي التمييز بينها بوضوح لتجنب الخلط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more