"يتضمن بعض" - Translation from Arabic to English

    • contains some
        
    • contained some
        
    • includes some
        
    • included some
        
    • with some
        
    • containing some
        
    • contain some
        
    • include some
        
    • contains certain
        
    • which has a number
        
    • contain certain
        
    • include certain
        
    • embodies some
        
    It also contains some new elements to take account of new circumstances. UN كما يتضمن بعض العناصر الجديدة التي تأخذ الظروف الجديدة في الحسبان.
    This act will replace the State Allowances Act and contains some principle changes in comparison with earlier law. UN وسيحل هذا القانون محل قانون الدولة للبدلات وهو يتضمن بعض التعديلات الأساسية مقارنة بالقانون السابق له.
    Nonetheless, it welcomed the report, which contained some useful ideas. UN ورحب مع ذلك بالتقرير الذي قال إنه يتضمن بعض الأفكار المفيدة.
    However, the total number includes some minimal adjustments in post distribution. UN ومع هذا، فإن العدد الإجمالي يتضمن بعض التعديلات الطفيفة في توزيع الوظائف.
    The Special Rapporteur rendered a report (A/HRC/14/26/Add.2), which included some of the recommendations discussed during her visit. UN وأصدر المقرر الخاص تقريرا (A/HRC/14/26/Add.2) يتضمن بعض التوصيات التي نوقشت خلال الزيارة التي قامت بها.
    The Reproduction Section in Geneva intends to develop a similar system, with some modifications to take into account its specific needs. UN وينوي قسم الاستنساخ في جنيف وضع نظام مماثل يتضمن بعض التعديلات تأخذ في الحسبان احتياجاته المحددة.
    51. Another expert was in favour of the draft guidelines containing some mandatory standards for all companies. UN 51- وقال خبير آخر أنه يفضل مشروع مبادئ توجيهية يتضمن بعض المعايير الإلزامية لجميع الشركات.
    On this point the Brahimi report contains some good proposals for reform that are currently being implemented. UN وفي هذا الصدد، فإن تقرير الإبراهيمي يتضمن بعض المقترحات الجيدة للإصلاح يجري تنفيذها في الوقت الحالي.
    In general, organizations believe that the report contains some interesting ideas and suggestions that merit further exploration, even though some proposals might not meet with unanimous agreement. UN وتعتقد المؤسسات عموما، بأن التقرير يتضمن بعض الأفكار والاقتراحات الهامة التي تستحق المزيد من البحث، رغم أن بعض المقترحات قد لا يحظى بالموافقة الإجماعية.
    The draft programme of work before us contains some contentious elements. UN سيدي الرئيس، إن مشروع برنامج العمل المطروح حالياً يتضمن بعض العناصر الخلافية.
    None the less, we voted in favour of the draft resolution, because we believe it contains some useful elements. UN ومع ذلك فقد صوتنا لصالح مشروع القرار، ﻷننا نعتقد أنه يتضمن بعض العناصر المفيدة.
    Although it contains some important points, it is mainly a repetition of what was said last year while taking into consideration a few facts. UN فعلى الرغم من أنه يتضمن بعض النقاط الهامة، فهو، يمثل، إلى حد بعيد، تكرارا لما قيل السنة الماضية مع التنويه بحقائق أخرى قليلة.
    Moreover, the draft convention contained some provisions concerning the obligations of States. UN ويضاف إلى ذلك أن مشروع الاتفاقية يتضمن بعض الأحكام المتعلقة بالتزامات الدول.
    Although the draft statute as elaborated contained some useful elements, it did not represent the fulfilment of the mandate entrusted to the Commission by the General Assembly. UN وعلى الرغم من أن مشروع النظام اﻷساسي بالصيغة التي وضع بها يتضمن بعض العناصر المفيدة، إلا أنه لا يجسد الولاية التي منحتها الجمعية العامة للجنة.
    The draft resolution contained some technical updates, but was otherwise quite similar to the one on the same topic adopted during the previous session. UN وأضاف أن مشروع القرار يتضمن بعض التعديلات الفنية، لكنه، بخلاف ذلك، يُشبِه إلى حدٍ كبيرٍ مشروع القرار الذي اعتُمد خلال الدورة السابقة، والذي كان يُعنى بنفس الموضوع.
    Israel's attitude with regard to the draft resolution, with its new additions, which was adopted by consensus, was influenced by the fact that it now includes some new, important and positive elements that reflect the changing reality of the Middle East. UN إن موقف إسرائيل فيما يتصل بمشروع القرار، بإضافاته الجديدة، الذي اعتمد بتوافق اﻵراء ينطلق من كون المشــروع اﻵن يتضمن بعض العناصر الهامة واﻹيجابية الجديدة التي تعبر عن الواقع المتغير في الشرق اﻷوسط.
    The section on disclosure is more extensive than that contained in the documents referred to, and includes some of the disclosures previously proposed by ISAR. UN والفرع المتعلق بالكشف عن المعلومات هو أوسع نطاقاً من ذلك الوارد في الوثائق المشار إليها، وهو يتضمن بعض عناصر الكشف التي سبق أن اقترحها فريق الخبراء الحكومي الدولي.
    The draft text should also have included some proposals geared specifically towards NHRIs, particularly in the area of follow-up, which tended to take place at the national, rather than the international, level. UN واعتبر أنه ينبغي أيضا لمشروع النص أن يتضمن بعض المقترحات المعدَّة خصيصا للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، لا سيما في مجال المتابعة التي يغلب إجراؤها على الصعيد الوطني أكثر منه على الصعيد الدولي.
    I have here a longer statement with some history and some arguments, but my situation has been very much eased by the wise thoughts and assessments of the experienced and wise ambassadors who have spoken before me. UN لقد أعددت بياناً طويلاً يتضمن بعض الحقائق التاريخية وبعض الحجج، ولكن السفراء الذين أخذوا الكلمة قبلي وهم من ذوي الخبرة والحكمة سهلوا عليّ المأمورية كثيراً بأفكارهم وتقييماتهم الحكيمة.
    It is in this spirit that some of us, the smaller countries in the United Nations, have informally circulated the text of a draft resolution containing some ideas for improving the working methods of the Security Council. UN بهذه الروح، فإن بعضنا، أي البلدان الصغيرة في الأمم المتحدة، قد وزعت بشكل غير رسمي نص مشروع قرار يتضمن بعض الأفكار لتحسين عمل مجلس الأمن.
    When the Goldstone report first came out, we immediately deemed it to contain some conclusions we could agree with. UN وعندما صدر تقرير غولدستون لأول مرة، لمسنا فورا أنه يتضمن بعض الاستنتاجات لم يكن بوسعنا الموافقة عليها.
    A more comprehensive approach which could include some existing demand-side measures, rather than one narrowly focusing on employment-creation, is needed to promote decent work for all. UN ولعل من الضروري اعتماد نهج أكثر شمولية يتضمن بعض التدابير القائمة على صعيد الطلب والرامية إلى تعزيز مبدأ العمل اللائق للجميع وليس تدبيرا واحدا يركز بصورة ضيقة على إيجاد الوظائف.
    In our opinion, the most recent report of the Security Council contains certain elements which live up to such expectations. UN وآخر تقرير لمجلس الأمن، في رأينا، يتضمن بعض العناصر التي ترقى إلى تلك التوقعات.
    The Principality of Monaco interprets article 40, paragraph 2 (b) (v) as stating a general principle which has a number of statutory exceptions. UN تفسر إمارة موناكو المادة 40، الفقرة 2(ب)`5`، بأنها تضع مبدأ عاما يتضمن بعض الاستثناءات التي ينص عليها القانون.
    It may be recalled in this regard that the rules of procedure contain certain procedural requirements concerning the handling of submissions. UN ويمكن الإشارة في هذا الصدد إلى أن النظام الداخلي يتضمن بعض المتطلبات الإجرائية فيما يتعلق بمعالجة الطلبات.
    It is hoped that they will form a basis for future monitoring and reporting, since each profile to the extent possible will have been prepared in the same format and will include certain basic statistical data and indicators already commonly collected by, and in use within, the United Nations system. UN ومن المأمول أن تشكل هذه الملفات أساسا للرصد واﻹبلاغ في المستقبل ﻷن كلا منها سيتم إعداده بقدر اﻹمكان، على نفس الشاكلة وسوف يتضمن بعض البيانات والمؤشرات الاحصائية اﻷساسية التي عادة ما تجمعها وتستخدمها منظومة اﻷمم المتحدة.
    We have done so because we feel that the text embodies some very timely and extremely important ideas. UN ولقد فعلنا ذلك ﻷننا نشعر بأن النص يتضمن بعض اﻷفكار التي طرحت في الوقت المناسب جدا والتي تتسم بأهمية بالغة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more