It also addresses the link between terrorism and organized crime, especially in relation to drug trafficking and immigration fraud. | UN | كما يتطرق إلى الصلة بين الإرهاب والجريمة المنظمة، وبخاصة في ما يتعلق بالاتجار بالمخدرات والاحتيال المتصل بالهجرة. |
It does not necessarily correspond to our positions on the items it addresses. | UN | وهو لا يطابق بالضرورة مواقفنا بشأن البنود التي يتطرق إليها. |
Unfortunately, the question of providing negative security guarantees is not addressed in the report of the Secretary-General. | UN | ومن سوء الطالع أنه لم يتطرق تقرير الأمين العام إلى مسألة توفير ضمانات أمنية سلبية. |
As my delegation stated earlier in its comments on that draft resolution, we see it as addressing the problem of nuclear non-proliferation more than it does the problem of nuclear disarmament. | UN | وكما ذكر وفــدي في وقت سابق في تعليقاته على مشروع القرار، إننا نرى أنه يتطرق إلى مسألة عدم الانتشار النووي أكثر مما يتطرق إلى مسألة نزع السلاح النووي. |
Matters covered in the briefing will not be repeated in the present report, except in summary form. | UN | ولن يتطرق هذا التقرير من جديد إلى المسائل التي تناولتها الإحاطة إلا إيجازا. |
The report also deals with the increase in cases of sexual violence. | UN | كما يتطرق إلى ارتفاع حالات العنف الجنسي. |
But at no moment did the Conference deal with its presumed implications for third States. | UN | لكن المؤتمر لم يتطرق قط إلى الآثار المفترضة على الدول الثالثة. |
However, the law was silent on the possibility of changing one's mind during military service. | UN | ولكنه أضاف أن القانون لا يتطرق إلى إمكانية أن يغير المرء رأيه أثناء الخدمة العسكرية. |
However, the advisory opinion of the International Court of Justice (ICJ), which this draft resolution addresses, clearly demonstrates the complexity of the subject. | UN | إلا أن فتوى محكمة العدل الدولية، التي يتطرق إليها مشروع القرار هذا، تبرهن بوضوح تعقيد الموضوع. |
Although it explicitly addresses only unions, this constitutional provision also relates to employers' organizations. | UN | وإذا كان هذا الحكم الدستوري لا يتطرق صراحة سوى للنقابات، فإنه يتعلق أيضاً بمنظمات أرباب العمل. |
In this context, the Special Rapporteur addresses the availability, accessibility and acceptability of health facilities, goods and service during and after conflict. | UN | وفي هذا السياق، يتطرق المقرر الخاص إلى مدى توافر المرافق والسلع والخدمات الصحية وإمكانية الوصول إليها ومقبوليتها أثناء النزاع وبعده. |
In striking the correct balance, account should be taken of the current challenges to the international order, which were indeed addressed in the report. | UN | ولتحقيق التوازن السليم، ينبغي مراعاة التحديات الراهنة للنظام الدولي، وهو أمر يتطرق إليه التقرير فعليا. |
On the national level, very few Governments have addressed the matter. | UN | وعلى الصعيد الوطني، لم يتطرق إلى هذه المسألة إلا عدد قليل جداً من الحكومات. |
Yet the devastating effects of mining and oil drilling were not addressed in Agenda 21. | UN | ومع ذلك، لم يتطرق جدول أعمال القرن ٢١ إلى اﻵثار المدمرة للتعدين والتنقيب عن البترول. |
The Conference does not, however, appear to be addressing the problem of States which will completely disappear for environmental reasons and does not seem to be addressing the rights of affected populations. | UN | إلا أن المؤتمر على ما يبدو لم يعالج مشكلة الدول التي ستفنى تماما لأسباب بيئية ولم يتطرق لحقوق السكان المتضررين. |
Freezing as such is not covered in this Act. | UN | ولكن هذا القانون لا يتطرق إلى التجميد بحد ذاته. |
It also deals with the College governance and structure, and outlines its future directions. | UN | كما يتطرق إلى أسلوب إدارة شؤونها، ويرسم توجهاتها في المستقبل. |
The resolution introduced a moratorium on the export of anti-personnel mines, but did not deal with production and use. | UN | فقد نص القرار على الوقف الاختياري لتصدير اﻷلغام المضادة لﻷفراد، ولكنه لم يتطرق إلى إنتاجها واستخدامها. |
The Commission's draft article is silent on this point. | UN | ومشروع اللجنة لا يتطرق إلى هذه النقطة على الإطلاق. |
It makes no mention that Hamas uses schools, hospitals, mosques and civilians' homes to hide weapons and launch attacks. | UN | ولم يتطرق القرار لاستخدام حماس للمدارس والمستشفيات والمساجد ومنازل المدنيين لإخفاء الأسلحة وشن الهجمات. |
Antigua and Barbuda has every intention of adhering to the time allotment, but must of necessity touch on a few other issues. | UN | ولدى أنتيغوا وبربودا النية الكاملة على الالتزام بالوقت المخصص ولكن يتعين عليه بالضرورة أن يتطرق سريعا إلى بعض القضايا الأخرى. |
The draft declaration does not specify how these rights are to be given effect, nor does it address their relationship to international intellectual property agreements. | UN | ومشروع الإعلان لا يحدد كيفية إنفاذ هذه الحقوق، كما ولا يتطرق لعلاقتها مع اتفاقات الملكية الفكرية الدولية. |
Draft article 6 dealt with the expulsion of refugees, which was subject to restrictive conditions by virtue of the relevant rules of international law. | UN | فمشروع المادة 6 يتطرق لموضوع طرد اللاجئين، الذي يخضع لتدابير تقييدية بموجب قواعد القانون الدولية ذات الصلة. |
The Vice-President never referred to the legal value of Security Council resolution 833 (1993). | UN | ولم يتطرق السيد نائب رئيس الجمهورية إطلاقا إلى القيمة القانونية لقرار مجلس اﻷمن ٨٣٣ آنف الذكر. |
Fully aligning itself with the statement of the European Union, my delegation, in its national capacity, would nevertheless like to touch upon some issues. | UN | ومع تأييده الكامل لبيان الاتحاد الأوروبي، يود وفدي أن يتطرق إلى بعض المسائل بصفته الوطنية. |
Finally, the Secretary-General's report touches on another topic of great concern -- climate change and environmental degradation. | UN | ختاما، يتطرق تقرير الأمين العام إلى موضوع آخر يثير القلق الشديد - وهو تغير المناخ والتدهور البيئي. |
Against this backdrop, it is quite understandable that the Secretary-General touched on the prospect of human security and intervention in the next century. | UN | وإزاء هذه الخلفية يصبح من المفهوم تماما أن يتطرق اﻷمين العام إلى آفاق أمن اﻹنسان والتدخل من أجله في القرن المقبل. |