"يتطلب اتباع" - Translation from Arabic to English

    • required a
        
    • requires a
        
    • require a
        
    • requires an
        
    • requiring a
        
    • requires following
        
    The non-completion of the output resulted from the political situation, which required a different approach. UN نجم عدم اكتمال الإنجاز عن الوضع السياسي، الذي كان يتطلب اتباع نهج مختلف.
    That delegation was of the view that a review of the status and application of those five treaties required a more substantive and qualitative approach. UN ورأى ذلك الوفد أن استعراض حالة تلك المعاهدات الخمس يتطلب اتباع نهج أكثر اهتماماً بالمضمون والنوعية.
    13. A human rights-based approach requires a focus on the most vulnerable, those who are most often excluded from progress. UN 13 يتطلب اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان التركيز على الفئات الأكثر ضعفا التي كثيرا ما تُستبعد من التقدم المحرز.
    Implementing knowledge management requires a global approach, which should address the information needs of United Nations stakeholders, both internal and external. UN فتنفيذ إدارة المعارف يتطلب اتباع نهج شامل يلبي احتياجات أصحاب المصلحة في الأمم المتحدة، الداخليين منهم والخارجيين، من المعلومات.
    Agreement would have to be secured on mechanisms to oversee and monitor the realization of the commitments in the identified critical areas, and this would require a multi-stakeholder approach. UN ويقتضي الأمر تأمين الاتفاق بشأن الآليات التي تتيح متابعة ورصد تحقيق الالتزامات في المجالات الأساسية التي تم تحديدها، وهذا يتطلب اتباع نهج يقوم على تعدد المصالح.
    The multidimensional nature of poverty, which involved income related and non-income factors, required a comprehensive approach. UN إن الطابع المتعدد الأبعاد للفقر، الذي يسمح بتدخل عوامل مرتبطة بالدخل وعوامل أخرى، يتطلب اتباع نهج شامل.
    24. Her country had prioritized the fight against the world drug problem in all its manifestations, which required a comprehensive approach. UN 24 - وأضافت أن بلدها أولى الأولوية لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية من جميع مظاهرها، مما يتطلب اتباع نهج شامل.
    The representative stressed that her country's federal system of government required a cooperative approach between the Federal Government and the governments of the States and Territories to implement the Convention. UN وأكدت الممثلة أن النظام الاتحادي للحكم في بلدها يتطلب اتباع نهج تعاوني بين الحكومة الاتحادية وحكومات الولايات واﻷقاليم من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    Preventing terrorism required a comprehensive, long-term approach that made use of political, legal, economic and, as a last resort, military means. UN وأوضحت أن منع الإرهاب يتطلب اتباع نهج شامل وطويل الأجل يقوم على استخدام الوسائل السياسية والقانونية والاقتصادية، وكملاذ أخير، الوسائل العسكرية.
    Mr. Zinsou said that innovation required a problem-solving approach and must be locally driven. UN ٤٥- وقال السيد زينسو إنَّ الابتكار يتطلب اتباع نهج لحل المشاكل، ويجب أن يكون مدفوعاً بجهود محلية.
    30. Laurent Goetschel stated that the analysis of the content of the right of peoples to peace required a particular approach. UN 30- وذكر لوران غوتشيل أن تحليل مضمون حق الشعوب في السلم يتطلب اتباع نهج خاص.
    This requires a flexible approach to regulation and supervision. UN وهذا يتطلب اتباع نهج يتسم بالمرونة تجاه التنظيم والإشراف.
    This has been met with limited success so far and requires a more systematic approach in 2002. UN ولم يحقق ذلك سوى نجاحا محدودا حتى الآن وهو يتطلب اتباع نهج يتسم بقدر أكبر من المنهجية في عام 2002.
    It also requires a strategic approach to trade policy, coordination of investment into priority areas and strengthening of the institutions and capabilities of African Governments for implementing economic policies. UN كما يتطلب اتباع نهج استراتيجي إزاء السياسة العامة التجارية، وتنسيق الاستثمارات وتوجيهها نحو المجالات ذات الأولوية وتعزيز مؤسسات الحكومات الأفريقية وقدراتها لتمكينها من تنفيذ السياسات الاقتصادية.
    This requires a systemic approach to policy, with an understanding of possibly complex synergies and trade-offs. UN وهذا يتطلب اتباع نهج متسق في مجال السياسات، مع فهم أوجه التآزر والتوازنات التي قد تكون معقدة.
    Given their close association with respect to ICT, which requires a load-balanced, integrated approach to the provision of services, the ICT facilities in Brindisi and Valencia are technically referred to as the Field Technology Operations Centre. UN وبالنظر إلى الارتباط الوثيق بين مرافق تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات في كل من برينديزي وفالنسيا، مما يتطلب اتباع نهج متوازن ومتكامل لتوفير الخدمات، يشار تقنيا إلى تلك المرافق على أنها مركز العمليات التكنولوجية الميدانية.
    6. Reiterates that multi-dimensional peacekeeping requires a comprehensive approach, and requests MONUSCO's military and civilian components to focus on a coherent division of labour in accordance with their respective comparative advantages and available capacities; UN 6 - يكرر التأكيد على أن حفظ السلام المتعدد الأبعاد يتطلب اتباع نهج شامل، ويطلب من عنصري البعثة العسكري والمدني التركيز على تقسيم العمل بطريقة متماسكة وفقا للمزايا النسبية لكل منهما والقدرات المتاحة؛
    Addiction and dependence are primarily medical problems which require a medical as well as therapeutic approach. UN فاﻹدمان والاتكال على المخدرات مشاكل طبية بالدرجة اﻷولى اﻷمر الذي يتطلب اتباع نهج طبي ونهج علاجي في آن معا.
    The Conference underscored the fact that drugs and crime issues are also development issues, which require a multisectoral approach. UN وأبرزَ المؤتمر أن قضايا المخدرات والجريمة هي أيضا قضايا إنمائية، مما يتطلب اتباع نهج متعدد القطاعات.
    In this context, we reaffirm that the fight against the demand and supply of drugs requires an integrated approach of preventive and enforcement measures. UN وفي هذا السياق، نؤكد من جديد أن مكافحة العرض والطلب على المخدرات يتطلب اتباع نهج متكامل من تدابير المنع والإنفاذ.
    The current global crisis offers a similar opportunity, requiring a comprehensive approach based on resources, knowledge transfer and institutions. UN وتوفر الأزمة العالمية الحالية فرصة مماثلة، مما يتطلب اتباع نهج شامل قائم على أساس الموارد ونقل المعرفة والمؤسسات.
    The fight against FGM requires following the steps of all subjects committed to promoting women's health and welfare, and taking concrete actions, in the wake of African women's commitment, through international cooperation and in the spirit of the World Health Organisation. UN ومكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى يتطلب اتباع خطوات جميع المواضيع التي جرى الالتزام بها لتعزيز صحة ورفاه المرأة واتخاذ إجراءات ملموسة في أعقاب تسليم النساء الأفريقيات من خلال التعاون الدولي وبروح منظمة الصحة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more