The one world requires us to act as one. | UN | إن العالم الواحد يتطلب منا العمل يدا واحدة. |
That reality requires us to address and pursue the issue of nuclear disarmament and conventional arms control simultaneously. | UN | يتطلب منا هذا الواقع أن نقوم بمعالجة ومتابعة مسألة نزع السلاح النووي ومراقبة الأسلحة التقليدية على نحو متزامن. |
Stability requires us to work together to strengthen human security, both regionally and globally. | UN | فالاستقرار يتطلب منا أن نعمل سويا لتقوية الأمن البشري، على الصعيدين الإقليمي والعالمي على السواء. |
Climate change is another challenge that clearly requires our urgent attention. | UN | ويشكِّل تغير المناخ تحدياً آخر يتطلب منا بوضوح الاهتمام العاجل. |
And that self-examination that I mentioned earlier requires that we should be willing to practice a kind of self-criticism. | UN | وفحص الذات الذي أشرته إليه قبل قليل يتطلب منا أن نبدي الاستعداد لممارسة نوع من النقد الذاتي. |
Both the retrospective and the forward-looking analyses require us to do more than simply give an inventory. | UN | فالتحليل، سواء كان استعادياً أو تطلعياً، يتطلب منا فعل ما هو أكثر من مجرد الجرد. |
Together with others, together with all represented in this Hall, we will work in the knowledge that this renovation, like all our activities, requires us to pool our resources. | UN | وبالتعاون مع غيرنا وبالتعاون مع جميع الممثلين في هذه القاعة، سنعمل ونحن نعلم أن هذا الإصلاح، شأنه في ذلك شأن جميع أنشطتنا، يتطلب منا حشد مواردنا. |
A sustainable and balanced world economy requires us to narrow down the persistent development gap. | UN | والاقتصاد العالمي المستدام والمتوازن يتطلب منا تضييق الفجوة الإنمائية المستمرة. |
We hope that the General Assembly today, as it did last year, will adopt by acclamation the draft resolution, which requires us to remain seized of this matter. | UN | ونأمل أن تقوم الجمعية العامة اليوم بما قامت به في العام الماضي، فتعتمد بالتزكية مشروع القرار الذي يتطلب منا أن نبقي هذه المسألة قيد النظر. |
It requires us to focus on creating material and moral conditions that are not hostile to the full exercise of human rights in this world. | UN | فهو يتطلب منا التركيز على إيجاد الظروف المادية والمعنوية التي لا تعادي الممارسة الكاملة لحقوق الإنسان في هذا العالم. |
Acting in that manner requires us to realize that all the distinctions of the world are caused by the discriminatory views of the mind. | UN | والعمل بتلك الطريقة يتطلب منا أن ندرك أن جميع التباينات في العالم، سببها اختلاف أفكار العقل. |
Reform is always a challenge, as it requires us to confront the status quo. | UN | إن الإصلاح يشكل دائما تحديا، لأنه يتطلب منا أن نواجه الأمر الواقع. |
This requires us to work harder for the building of healthy, equitable international relations. | UN | وهذا يتطلب منا أن نعمل بمزيد من الجهد من أجل بناء علاقات دولية صحية ومنصفة. |
This requires us to keep in mind that, at this stage in the history of humankind, we cannot ignore multilateral solutions. | UN | وهذا يتطلب منا ألا يغيب عن بالنا في هذه المرحلة من تاريخ البشرية أنه ليس بمقدورنا أن نغفل عن الحلول المتعددة الأطراف. |
Navigation of these seas requires us to rise above platitudes and empty promises. | UN | إن اﻹبحار في هذه اﻷمواج المتلاطمة يتطلب منا أن نترفع عن التفاهات والوعود الجوفاء. |
The scourge of small arms and light weapons is an imminent threat that requires our urgent actions. | UN | وآفة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة خطر داهم يتطلب منا اتخاذ إجراءات عاجلة. |
This requires that we recognize the links between peace, democracy and development. | UN | وهذا يتطلب منا الاعتراف بالروابط بين السلام والديمقراطية والتنمية. |
For so long now, the African continent has suffered from socio-economic problems such as poverty, unemployment and poor health care, all of which calls for joint action to achieve development and end the suffering of the peoples of those States. | UN | وهو ما يتطلب منا جميعا العمل المشترك بجهد على تحقيق التنمية فيها وإنهاء معاناة هذه الدول. |
Peace stems from authority, but lasting peace will require us to weave a social fabric of equity. | UN | فالسلام ينبثق من السلطة، ولكن السلام الدائم يتطلب منا أن ننسج نسيجاً اجتماعياً قوامه الإنصاف. |
The fact that contributions are almost entirely voluntary requires on our part considerable fund raising efforts. | UN | وكون كل المساهمات تقريباً مساهمات طوعية يتطلب منا جهوداً كبيرة لجمع اﻷموال. |
We also believe that, in order to properly evaluate priorities for the future, we need to fully understand the current situation with regard to the marine environment. | UN | كما نؤمن بأن التقييم الدقيق لأولويات المستقبل يتطلب منا الفهم الكامل للحالة الراهنة للبيئة البحرية. |
Allow me, Sir, to turn to another topic requiring our urgent attention: the prevention of an arms race in outer space. | UN | اسمحوا لي، سيدي، بالانتقال إلى موضوع آخر يتطلب منا اهتماما عاجلا، وهو منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
This is a matter that calls on us to act, for it is of crucial importance to the future of humankind. | UN | وهذا الأمر يتطلب منا اتخاذ إجراءات لأنه يتسم بأهمية أساسية بالنسبة لمستقبل البشرية. |