"يتعذر الوصول إليها" - Translation from Arabic to English

    • inaccessible
        
    • hard to reach
        
    • are not accessible
        
    • difficult to access
        
    • are impossible to reach by
        
    • unreached
        
    It asks the United Nations, in consultation with the Government of Afghanistan and international forces, to investigate ways and means of extending monitoring and reporting to hitherto inaccessible conflict areas of Afghanistan. UN ويدعو الأمم المتحدة إلى البحث، بالتشاور مع حكومة أفغانستان والقوات الدولية، عن طرق ووسائل لتوسيع نطاق الرصد والإبلاغ ليشمل مناطق النزاع التي يتعذر الوصول إليها حتى الآن في أفغانستان.
    Undoubtedly, the shortage is acute in those least-developed regions inaccessible from the center. UN وما من شك في أن النقص حاد في تلك المناطق الأقل تقدماً والتي يتعذر الوصول إليها من المركز.
    The plight of the populations in the inaccessible areas may be far worse. UN ولعل محنة المجموعات السكانية القاطنة في المناطق التي يتعذر الوصول إليها أسوأ بكثير.
    This will assist the humanitarian community in the delivery of assistance to people in inaccessible areas. UN وسيساعد ذلك الجهات الإنسانية في تقديم المساعدة إلى السكان في البلدان التي يتعذر الوصول إليها.
    These offices were often unknown or inaccessible, and witnesses could not obtain these documents. UN وغالبا ما تكون هذه المكاتب غير معروفة أو يتعذر الوصول إليها مما يؤدي إلى عدم إمكانية حصول الشهود على الوثائق.
    The Office's Military and Civil Defence Unit launched an appeal to its partners to mobilize resources for the transport by air of assistance to regions that were otherwise inaccessible. UN ووجَّه الفريق المعني بالموارد العسكرية وحماية المدنيين، التابع للمكتب، طلبا إلى الشركاء من أجل تعبئة الوسائل لنقل مواد الإغاثة جوا إلى المناطق التي يتعذر الوصول إليها بطرق أخرى.
    About 3 million people were in areas that were inaccessible. UN وهناك نحو ثلاثة ملايين شخص في مناطق يتعذر الوصول إليها.
    United Nations agencies estimate that 20 per cent of the target group is inaccessible because of the prevailing insecurity. UN وتقدر وكالات الأمم المتحدة أن نحو 20 في المائة من الفئات المستهدفة يتعذر الوصول إليها بسبب حالة عدم الأمن السائدة.
    Very few have been reunited, while many are believed to be trapped in inaccessible areas. UN وهناك قلة ضئيلة منهم أعيدت إلى أسرها في حين يعتقد أن العديد منهم محصورون في مناطق يتعذر الوصول إليها.
    WFP reported access to a number of households and county warehouses that had previously been inaccessible. UN وأفاد برنامج الأغذية العالمي أنه وصل إلى عدد من الأسر المعيشية ومستودعات المقاطعات التي كان يتعذر الوصول إليها سابقا.
    Relief agencies had sent out teams on motorcycles to reach the refugees in the more inaccessible areas. UN وقد أرسلت وكالات الإغاثة أفرقة على الدراجات النارية للوصول إلى اللاجئين في المناطق التي يتعذر الوصول إليها.
    The polio programme has enjoyed access to otherwise inaccessible areas. UN وتمكن برنامج مكافحة شلل الأطفال من الوصول إلى مناطق يتعذر الوصول إليها في ظروف مخالفة.
    Sporadic but regular attacks against the civilian population in remote and inaccessible areas have led to the death, injury and abduction of children. UN وأدت الهجمات المتقطعة ولكن المنتظمة ضد السكان المدنيين في المناطق النائية والمناطق التي يتعذر الوصول إليها إلى مقتل أطفال وإصابتهم واختطافهم.
    It also prompted the faction leaders to begin reopening major roads to inaccessible areas of the country. UN كذلك حثت زعماء الفصائل على البدء بإعادة فتح الطرق الرئيسية المؤدية الى المناطق التي يتعذر الوصول إليها من البلد.
    Areas in the eastern portion of the country, however, remain inaccessible. UN وما زالت مناطق في الجزء الشرقي من البلد، مع هذا، يتعذر الوصول إليها.
    Areas which were inaccessible for security reasons have now become open for humanitarian work. UN فالمناطق التي كان يتعذر الوصول إليها ﻷسباب أمنية أضحت اﻵن مفتوحة أمام العمل اﻹنساني.
    UNISFA is also conducting regular aerial monitoring in inaccessible parts of the Abyei Area. UN وتقوم القوة الأمنية أيضاً بعمليات رصد جوي منتظمة في الأجزاء التي يتعذر الوصول إليها في منطقة أبيي.
    The remaining quantity of isopropanol and the remaining containers are at locations that are currently assessed as being inaccessible for security reasons. UN أما ما تبقى من كمية الإيزوبروبانول والحاويات فتوجد في أماكن يُقدر حاليا أنه يتعذر الوصول إليها لأسباب أمنية.
    :: Despite that, it has been estimated that the number of children in inaccessible areas has been declining. UN :: وعلى الرغم من ذلك، تشير التقديرات إلى أن عدد الأطفال في المناطق التي يتعذر الوصول إليها في تراجع.
    Monthly monitoring and assessment visits to 10 communities in hard to reach or inaccessible areas and communities with little or no humanitarian coverage UN زيارات شهرية للرصد والتقييم إلى 10 مجتمعات محلية في مناطق نائية أو يتعذر الوصول إليها ومجتمعات تحصل على تغطية إنسانية ضئيلة أو لا تحصل على هذه التغطية
    UNDOF frequently resorted to the use of bypass roads, which are not accessible at night. UN وقد لجأت قوة الأمم المتحدة كثيرا لاستخدام طرق التفافية يتعذر الوصول إليها ليلا.
    While much relevant information has been collected and made available, it is scattered and often difficult to access. UN وبرغم أن كمية كبيرة من المعلومات جُمعت وأصبحت متاحة، فلا تزال متناثرة وغالبا ما يتعذر الوصول إليها.
    In order to access remote areas, which are impossible to reach by vehicle or fixed-wing aircraft, provision has been made for essential use of a medium tactical utility helicopter for 40 hours per month at the rate of $51,000 per month ($153,000) and 10 additional hours at a rate of $300 per hour ($9,000), plus allowances ($1,500). UN ومن أجل الوصول إلى المناطق النائية، التي يتعذر الوصول إليها بالمركبات أو الطائرات الثابتة الجناحين، رصد اعتماد للاستخدام اﻷساسـي لطائـرة هليكوبتر تعبوية متوسطة الحجم معدة لﻷغراض العملية لمدة أربعين ساعة شهريا بمعدل ٠٠٠ ٥١ دولار في الشهر )٠٠٠ ١٥٣ دولار(، و ١٠ ساعات إضافية بمعدل ٣٠٠ دولار للساعة )٠٠٠ ٩ دولار( تضاف إليها البدلات )٥٠٠ ١ دولار(.
    Project interventions in selected townships in these regions allow for immediate channelling of much-needed humanitarian and development assistance to these otherwise unreached communities, while at the same time allowing for the testing and development of an integrated, rapid, but sustainable, area-based development approach. UN وتتيح تدخلات المشروع في بلدات مختارة في هذه المناطق التوجيه الفوري للمساعدات الإنسانية واﻹنمائية التي الحاجة ماسة إليها نحو المجتمعات المحلية التي يتعذر الوصول إليها بخلاف ذلك، وتسمح في الوقت نفسه بتجريب وتطوير نهج إنمائي متكامل وسريع وإن كان مستداما ويتخذ من المنطقة أساسا له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more